.......les lignes vides et les espaces avant ou apr�s un �l�ment ou une " "valeur sont ignor�s......
Les espaces ======> l'accord doit se faire au masculin
D'autre part je suis surpris par la traduction de "TOKEN" en "�l�ment".
Bonjour,
c'est corrigé,
merci daniel,
.......les lignes vides et les espaces avant ou après un élément ou une "
"valeur sont ignorés......
Les espaces ======> l'accord doit se faire au masculin
ah bon ? j'eu eu cru que espace était féminin (typographie) et que du coup accord féminins ..
D'autre part je suis surpris par la traduction de "TOKEN" en "élément".
Mouais, c'était dans la traduction précédente, j'ai pas trouvé mieux .. J'en profite pour reconstruire l'URL,
amicalement,
bubu
https://www.wordreference.com/enfr/token
Le jeudi 20 janvier 2022 � 16:14 +0100, [email protected] a �crit :
Bonjour,
c'est corrig�,
merci daniel,
une "
.......les lignes vides et les espaces avant ou apr�s un �l�ment ou
"valeur sont ignor�s......
Les espaces ======> l'accord doit se faire au masculin
ah bon ? j'eu eu cru que espace �tait f�minin (typographie) et que du
coup
accord f�minins ..
D'autre part je suis surpris par la traduction de "TOKEN" en"�l�ment".
Mouais, c'�tait dans la traduction pr�c�dente, j'ai pas trouv� mieux ..
J'en profite pour reconstruire l'URL,
amicalement,
bubu
Bonjour Bubu,
voici une ressource que j'aime bien :
https://www.wordreference.com/enfr/token
et j'esp�re, gr�ce � la liste, trouver le plus adapt� au contexte
technique
actualis� .
Pas de trace de "token" dans le wiki de debian ?
Amicalement.
Bonjour,
rien de nouveau, j'ai changé la traduction de token=élément en jeton ...
merci pour vos ultimes relectures,
amicalement,
bubu
Le jeudi 20 janvier 2022 à 16:14 +0100, [email protected] a écrit :
Bonjour,Bonjour Bubu,
c'est corrigé,
merci daniel,
une "
.......les lignes vides et les espaces avant ou après un élément ou
"valeur sont ignorés......ah bon ? j'eu eu cru que espace était féminin (typographie) et que du
Les espaces ======> l'accord doit se faire au masculin
coup
accord féminins ..
D'autre part je suis surpris par la traduction de "TOKEN" en"élément".
Mouais, c'était dans la traduction précédente, j'ai pas trouvé mieux .. >>> J'en profite pour reconstruire l'URL,
amicalement,
bubu
voici une ressource que j'aime bien :
https://www.wordreference.com/enfr/token
et j'espère, grâce à la liste, trouver le plus adapté au contexte
technique
actualisé .
Pas de trace de "token" dans le wiki de debian ?
Amicalement.
bonjour,
Tu as chang� la traduction de "token=�l�ment" en jeton dans "token =
value", mais pas dans la phrase qui suit dans le fichier PO.
Pour ma part, je pr�f�rais "�l�ment" (ou "mot-cl�" ou "symbole") ; c'est
un fichier de conf qui d�finit les valeurs de certains ... �l�ments ?
Le 31/01/2022 � 13:13, [email protected] a �crit�:
Bonjour,
rien de nouveau, j'ai chang� la traduction de token=�l�ment en jeton
...
merci pour vos ultimes relectures,
amicalement,
bubu
Le jeudi 20 janvier 2022 � 16:14 +0100, [email protected] a �crit :
Bonjour,Bonjour Bubu,
c'est corrig�,
merci daniel,
une "
.......les lignes vides et les espaces avant ou apr�s un �l�ment ou
"valeur sont ignor�s......ah bon ? j'eu eu cru que espace �tait f�minin (typographie) et que du
Les espaces ======> l'accord doit se faire au masculin
coup
accord f�minins ..
D'autre part je suis surpris par la traduction de "TOKEN" en"�l�ment".
Mouais, c'�tait dans la traduction pr�c�dente, j'ai pas trouv� mieux
..
J'en profite pour reconstruire l'URL,
amicalement,
bubu
voici une ressource que j'aime bien :
https://www.wordreference.com/enfr/token
et j'esp�re, gr�ce � la liste, trouver le plus adapt� au contexte
technique
actualis� .
Pas de trace de "token" dans le wiki de debian ?
Amicalement.
bonjour,
Tu as chang� la traduction de "token=�l�ment" en jeton dans "token =
value", mais pas dans la phrase qui suit dans le fichier PO.
m�me pas fait gaffe, merci ..
Pour ma part, je pr�f�rais "�l�ment" (ou "mot-cl�" ou "symbole") ; c'est
un fichier de conf qui d�finit les valeurs de certains ... �l�ments ?
enti�rement d'accord, de plus �a m'embetait de retoquer une traduction existante, ....
va donc pour �l�ment,
d'autres commentaires ?
merci,
amicalement,
bubu
Le 31/01/2022 � 13:13, [email protected] a �crit�:
Bonjour,
rien de nouveau, j'ai chang� la traduction de token=�l�ment en jeton
...
merci pour vos ultimes relectures,
amicalement,
bubu
Le jeudi 20 janvier 2022 � 16:14 +0100, [email protected] a �crit :
Bonjour,Bonjour Bubu,
c'est corrig�,
merci daniel,
ah bon ? j'eu eu cru que espace �tait f�minin (typographie) et que du >>>>> coup
.......les lignes vides et les espaces avant ou apr�s un �l�ment ou >>>>> une "
"valeur sont ignor�s......
Les espaces ======> l'accord doit se faire au masculin
accord f�minins ..
D'autre part je suis surpris par la traduction de "TOKEN" en"�l�ment".
Mouais, c'�tait dans la traduction pr�c�dente, j'ai pas trouv� mieux >>>>> ..
J'en profite pour reconstruire l'URL,
amicalement,
bubu
voici une ressource que j'aime bien :
https://www.wordreference.com/enfr/token
et j'esp�re, gr�ce � la liste, trouver le plus adapt� au contexte
technique
actualis� .
Pas de trace de "token" dans le wiki de debian ?
Amicalement.
J'ai envoy� le fichier adapt� � la derni�re version pr�sente dans manpage-l10n/po/fr/man5/ qui ne concerne que la distribution opensuse-leap-15-4 et le ficher correspondant � la version pr�sente dans manpage-l10n/po/fr/archive/man5/ qui ne concerne que Bullseye.?? rien pig� .. J'ai encore pioch� dans une version obsol�te (archive) ?
supprim� le "token" qui me semble superflu dans �l�ment = valeur. Maisca me va tr�s bien comme �a,
si bubu pr�f�re le garder,
| Sysop: | Keyop |
|---|---|
| Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
| Users: | 715 |
| Nodes: | 16 (2 / 14) |
| Uptime: | 145:13:44 |
| Calls: | 12,089 |
| Calls today: | 2 |
| Files: | 15,000 |
| Messages: | 6,517,496 |