bonjour
Le ven. 26 janv. 2024 à 10:56, Daniel Caillibaud <
[email protected]> a
écrit :
Le 25/01/24 à 21:42, Basile Starynkevitch <[email protected]> a écrit :
Dans les cas où (avec Debian sous X11) on souhaite insérer occasionellement un caractère UTF-8 qui n'est pas au clavier
Mais on a toujours pu faire ça (sous réserve d'avoir une locale utf8),
bien avant l'existence
d'ibus, soit avec du copier/coller soit en tapant son code utf8 (par ex
sous gtk ctrl+maj+u puis
03F4 puis espace pour avoir le caractère theta "ϴ").
Il ne s'agit pas de saisir occasionnellement un caractère ou deux , mais
d'interfacer des méthodes de saisie permettant de saisir
de manière confortable du texte écrit dans un système d'écriture complètement différent de l'alphabet latin. Pour ce cas d'utilisation,
se déboiter trois doigts à chaque caractère ne peut constituer une solution satisfaisante...
Je reformule un peu mieux ma question, qu'apporte ibus par rapport à l'existant qui fonctionnait
très bien ?
Vu le picto qui s'affiche quand on le lance (dans les applets de la barre
des tâches de
cinnamon), je comprend que ça sert à changer de layout, mais gnome et cinnamon ont déjà un truc
pour faire ça ("disposition du clavier" dans cinnamon, aka " [email protected]" ou "keyboard
layout switch applet", y'a l'équivalent dans gnome).
Du coup je me demande pourquoi le paquet ibus est suggéré par gtk/plasma.
Corollaire : en l'enlevant, quel autre paquet pourrait être contrarié ?
Car dans ma base apt j'ai un seul paquet qui dépende d'ibus (sans compter les paquets ibus-*
eux-même)
aptitude search '?depends(^ibus)!?name(^ibus)'
p keyman - Type in your language with Keyman for Linux
Les DE gnome et plasma le recommandent :
aptitude search '?recommends(^ibus)!?name(^ibus)'
i A gnome-shell - interpréteur de commandes graphique pour le bureau GNOME
p live-task-localisation - prise en charge de la régionalisation des systèmes autonomes
p plasma-desktop - outils et widgets pour le
bureau
p task-amharic-gnome-desktop - Amharic GNOME desktop
p task-chinese-s-gnome-desktop - Simplified Chinese GNOME
desktop
p task-chinese-t-gnome-desktop - Traditional Chinese GNOME
desktop
p task-japanese-gnome-desktop - Japanese GNOME desktop
p task-japanese-gnome-flashback-desktop - Japanese GNOME Flashback
desktop
p task-kannada-gnome-desktop - Kannada GNOME desktop
p task-korean-desktop - Korean desktop
p task-korean-gnome-desktop - Korean GNOME desktop
p task-malayalam-gnome-desktop - bureau KDE en langue malayalam
p task-tamil-gnome-desktop - Tamil GNOME desktop
p task-telugu-gnome-desktop - environnement de bureau GNOME en langue télougou
Je suppose donc que ces DE l'utilisent s'il est présent, mais dans ce cas pourquoi continuer à
utiliser aussi le truc précédent qui fait la même chose ?
Y'a aussi deux paquets qui suggère ibus :
aptitude search '?suggests(^ibus)!?name(^ibus)'
p mozc-utils-gui - utilitaires graphiques pour la méthode de saisie Mozc
p wxmaxima - interface graphique pour le système de calcul formel Maxima
PS: ref de la recherche via aptitude
https://www.debian.org/doc/manuals/aptitude/ch02s04s05.en.html#tableSearchTermQuickGuide
--
Daniel
La page blanche, c'est la minute de silence de l'écrivain.
Philippe Geluck, Le chat
<div dir="ltr"><div class="gmail_quote"><div class="gmail_attr">bonjour<br></div><div dir="ltr" class="gmail_attr">Le ven. 26 janv. 2024 à 10:56, Daniel Caillibaud <<a href="mailto:
[email protected]">
[email protected]</a>> a écrit :<br></div>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Le 25/01/24 à 21:42, Basile Starynkevitch <<a href="mailto:
[email protected]" target="_blank">
[email protected]</a>&
gt; a écrit :<br>
> Dans les cas où (avec Debian sous X11) on souhaite insérer <br>
> occasionellement un caractère UTF-8 qui n'est pas au clavier<br>
Mais on a toujours pu faire ça (sous réserve d'avoir une locale utf8), bien avant l'existence<br>
d'ibus, soit avec du copier/coller soit en tapant son code utf8 (par ex sous gtk ctrl+maj+u puis<br>
03F4 puis espace pour avoir le caractère theta "ϴ").<br> <br></blockquote><div>Il ne s'agit pas de saisir occasionnellement un caractère ou deux , mais d'interfacer des méthodes de saisie permettant de saisir</div><div>de manière confortable du texte écrit dans un système d'écriture complè
tement différent de l'alphabet latin. Pour ce cas d'utilisation, <br></div><div>se déboiter trois doigts à chaque caractère ne peut constituer une solution satisfaisante...<br></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:
0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
Je reformule un peu mieux ma question, qu'apporte ibus par rapport à l'existant qui fonctionnait<br>
très bien ?<br>
Vu le picto qui s'affiche quand on le lance (dans les applets de la barre des tâches de<br>
cinnamon), je comprend que ça sert à changer de layout, mais gnome et cinnamon ont déjà un truc<br>
pour faire ça ("disposition du clavier" dans cinnamon, aka "<a href="mailto:
[email protected]" target="_blank">
[email protected]</a>" ou "keyboard<br>
layout switch applet", y'a l'équivalent dans gnome).<br>
Du coup je me demande pourquoi le paquet ibus est suggéré par gtk/plasma.<br>
Corollaire : en l'enlevant, quel autre paquet pourrait être contrarié ?<br>
Car dans ma base apt j'ai un seul paquet qui dépende d'ibus (sans compter les paquets ibus-*<br>
eux-même)<br>
$> aptitude search '?depends(^ibus)!?name(^ibus)'<br>
p keyman - Type in your language with Keyman for Linux <br>
Les DE gnome et plasma le recommandent :<br>
$> aptitude search '?recommends(^ibus)!?name(^ibus)'<br>
i A gnome-shell - interpréteur de commandes graphique pour le bureau GNOME <br>
p live-task-localisation - prise en charge de la régionalisation des systèmes autonomes <br>
p plasma-desktop - outils et widgets pour le bureau <br>
p task-amharic-gnome-desktop - Amharic GNOME desktop <br>
p task-chinese-s-gnome-desktop - Simplified Chinese GNOME desktop <br>
p task-chinese-t-gnome-desktop - Traditional Chinese GNOME desktop <br>
p task-japanese-gnome-desktop - Japanese GNOME desktop <br>
p task-japanese-gnome-flashback-desktop - Japanese GNOME Flashback desktop <br>
p task-kannada-gnome-desktop - Kannada GNOME desktop <br>
p task-korean-desktop - Korean desktop <br>
p task-korean-gnome-desktop - Korean GNOME desktop <br> p task-malayalam-gnome-desktop - bureau KDE en langue malayalam <br>
p task-tamil-gnome-desktop - Tamil GNOME desktop <br> p task-telugu-gnome-desktop - environnement de bureau GNOME en langue télougou <br>
Je suppose donc que ces DE l'utilisent s'il est présent, mais dans ce cas pourquoi continuer à <br>
utiliser aussi le truc précédent qui fait la même chose ?<br>
Y'a aussi deux paquets qui suggère ibus :<br>
$> aptitude search '?suggests(^ibus)!?name(^ibus)'<br>
p mozc-utils-gui - utilitaires graphiques pour la méthode de saisie Mozc <br>
p wxmaxima - interface graphique pour le système de calcul formel Maxima<br>
PS: ref de la recherche via aptitude<br>
<a href="
https://www.debian.org/doc/manuals/aptitude/ch02s04s05.en.html#tableSearchTermQuickGuide" rel="noreferrer" target="_blank">
https://www.debian.org/doc/manuals/aptitude/ch02s04s05.en.html#tableSearchTermQuickGuide</a><br>
-- <br>
Daniel<br>
La page blanche, c'est la minute de silence de l'écrivain.<br> Philippe Geluck, Le chat<br>
</blockquote></div></div>
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)