From:
[email protected]
Package: sash
Severity: wishlist
tags: l10n, patch
Hello,
Please find the attached de.po file, which is the German translation of
the debconf templates.
Could you add this file to the debian/po/ directory of this package?
Please let me know, if a template will be changed, I will update the translation immediately.
Regards,
Erik
--
www.ErikSchanze.de *********************************************
Bitte keine HTML-Mails! No HTML mails, please! Maillimit: 1 MB *
* Linux-Info-Tag in Dresden, am 30. Oktober 2004 *
Info:
http://www.linux-info-tag.de *
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or
http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Erik Schanze <
[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sash_3.7-4_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-10 03:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 07:57+0200\n"
"Last-Translator: Erik Schanze <
[email protected]>\n"
"Language-Team: German <
[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Create sashroot account?"
msgstr "Zugang sashroot anlegen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Do you want to create a second root account with sash as its shell? The " "account name will be \"sashroot\"."
msgstr ""
"Wollen Sie einen zweiten root-Zugang mit sash als Shell einrichten? Der " "Zugangsname wird \"sashroot\" sein."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Advantage: current root account is left untouched"
msgstr "Vorteil: der aktuelle root-Zugang bleibt unverändert"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Disadvantage: you'd have two root accounts to keep track of"
msgstr "Nachteil: Sie müssen zwei root-Zugänge verwalten"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15
msgid "Clone root password for sashroot?"
msgstr "Aktuelles root-Passwort auch für sashroot verwenden?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15
msgid ""
"Do you want to make sashroot's password the same as root's password? Note " "that if you change the root password, sashroot's password will not be " "updated."
msgstr ""
"Soll das Passwort für sashroot das gleiche sein, wie für root? Beachten Sie, "
"wenn Sie das root-Passwort ändern, wird das sashroot-Passwort nicht " "aktualisiert."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15
msgid "Advantage: easy to remember"
msgstr "Vorteil: einfach zu merken"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15
msgid "Disadvantage: easy to remember"
msgstr "Nachteil: einfach zu merken"
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:26
msgid "Enter a password for sashroot"
msgstr "Passwort für sashroot eingeben:"
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:26
msgid ""
"Before proceeding, you need to set a password for 'sashroot'. The password " "shouldn't be easy to guess, and it shouldn't be a word found in the " "dictionary, or a word that could be easily associated with you, like your " "middle name. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation and will be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Bevor es weiter geht, müssen Sie für den Benutzer 'sashroot' ein Passwort " "eingeben. Es sollte nicht leicht zu erraten und kein Wort aus einem Wörterbuch "
"sein oder das einfach mit Ihnen in Verbindung gebracht werden kann, wie Ihr " "zweiter Vorname. Ein gutes Passwort besteht aus einer Mischung aus Buchstaben, "
"Ziffern und Sonderzeichen und sollte regelmäßig geändert werden."
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:26
msgid ""
"Why such caution? The sashroot account doesn't have the restrictions that " "normal user accounts have. A malicious or unqualified user with root access " "can have disastrous results."
msgstr ""
"Warum diese Vorsicht? Der Zugang sashroot hat keine Beschränkungen, wie ein " "normaler Benutzer. Ein böswilliger oder unqualifizierter Benutzer mit " "root-Zugang kann katastrophale Folgen haben."
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:26
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "Beachten Sie, dass das Passwort beim Eingeben nicht angezeigt wird."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:42
msgid "Change root's shell?"
msgstr "Die Shell des Benutzers root ändern?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:42
msgid "Do you want to change root's shell to sash?"
msgstr "Soll die Shell des Benutzers root nach 'sash' geändert werden?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:48
msgid "Delete sashroot account?"
msgstr "Zugang sashroot löschen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:48
msgid "Do you want to remove the sashroot account?"
msgstr "Soll der Zugang sashroot gelöscht werden?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:48
msgid "Advantage: more secure, leaves less clutter on the system"
msgstr "Vorteil: sicherer, lässt weniger Reste im System"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:48
msgid "Disadvantage: may lose account customization (if any)"
msgstr "Nachteil: Anpassungen des Zugangs gehen verloren (wenn es welche gibt)"
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)