Bug#265816: apt: [INTL:fr] French programs translation (9/11)
From
Christian Perrier@1:229/2 to
All on Sun Aug 15 09:00:11 2004
[continued from previous message]
msgstr "Requête"
#: methods/ftp.cc:1104
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Impossible d'invoquer "
#: methods/connect.cc:64
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Connexion � %s (%s)"
#: methods/connect.cc:71
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP�: %s %s]"
#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "Impossible de cr�er de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Impossible d'initialiser la connexion � %s:�%s (%s)."
#: methods/connect.cc:92
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Connexion � %s:�%s (%s) impossible, d�lais de connexion d�pass�"
#: methods/connect.cc:104
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Connexion � %s:�%s (%s) impossible."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion � %s"
#: methods/connect.cc:163
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Ne parvient pas � r�soudre ��%s��"
#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Erreur temporaire de r�solution de ��%s��"
#: methods/connect.cc:169
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
msgstr ""
"Quelque chose d'impr�visible est survenu lors de la d�termination de ��%s:%" "s�� (%i)"
#: methods/connect.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
msgstr "Impossible de se connecter � %s %s�:"
#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
msgstr "Ne parvient pas � ouvrir le pipe pour %s"
#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
#: methods/http.cc:344
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Attente des fichiers d'en-t�te"
#: methods/http.cc:490
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "J'ai une simple ligne d'en-t�te au-dessus du caract�re %u"
#: methods/http.cc:498
msgid "Bad header line"
msgstr "Mauvaise ligne d'en-t�te"
#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
msgid "The http server sent an invalid reply header"
msgstr "Le serveur http a envoy� une r�ponse dont l'en-t�te est invalide"
#: methods/http.cc:553
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Le serveur http a envoy� un en-t�te ��Content-Length�� invalide"
#: methods/http.cc:568
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Le serveur http a envoy� un en-t�te ��Content-Range�� invalide"
#: methods/http.cc:570
msgid "This http server has broken range support"
msgstr "Ce serveur http poss�de un support des limites non-valide"
#: methods/http.cc:594
msgid "Unknown date format"
msgstr "Format de date inconnu"
#: methods/http.cc:737
msgid "Select failed"
msgstr "S�lection d�faillante"
#: methods/http.cc:742
msgid "Connection timed out"
msgstr "D�lais de connexion d�pass�"
#: methods/http.cc:765
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Erreur d'�criture du fichier de sortie"
#: methods/http.cc:793
msgid "Error writing to file"
msgstr "Erreur d'�criture sur un fichier"
#: methods/http.cc:818
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Erreur d'�criture sur le fichier"
#: methods/http.cc:832
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et cl�ture de la connexion"
#: methods/http.cc:834
msgid "Error reading from server"
msgstr "Erreur de lecture du serveur"
#: methods/http.cc:1065
msgid "Bad header Data"
msgstr "Mauvais en-t�te de donn�e"
#: methods/http.cc:1082
msgid "Connection failed"
msgstr "�chec de la connexion"
#: methods/http.cc:1173
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en m�moire"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Impossible de r�aliser un mapping de %lu octets en m�moire"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "La s�lection %s n'a pu �tre trouv�e"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Type d'abr�viation non reconnue�: ��%c��"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
#, c-format
msgid "Line %d too long (max %d)"
msgstr "La ligne %d est trop longue (maxi %d)"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: le bloc commence sans aucun nom."
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: balise mal form�e"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: valeur suivie de choses illicites"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Erreur syntaxique %s:%u�: ces directives ne peuvent �tre appliqu�es qu'au " "niveau le plus haut"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u:�trop de niveaux d'imbrication d'includes"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: inclus � partir d'ici"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: directive ��%s�� non tol�r�e"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: valeur aberrante � la fin du fichier"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Erreur�!"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Fait"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "L'option ��%c�� de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur bool�enne"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "L'option %s n�cessite un argument."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Option %s�: l'item configuration doit �tre sp�cifi�e avec un =<val>."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
[continued in next message]
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: you cannot sedate... all the things you hate (1:229/2)