• [RFR] po://apt-listchanges/po/pt_BR.po

    From Carlos Henrique Lima Melara@21:1/5 to All on Thu Nov 16 02:50:01 2023
    --qeeiplkhi3hx3awf
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Boa noite, pessoal.

    Segue para revisão. Foram poucas mudanças no arquivo.

    Abraços,
    Charles

    --qeeiplkhi3hx3awf
    Content-Type: text/x-diff; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment;
    filename="apt-listchanges.charles.pt_BR.po.patch" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    --- apt-listchanges.pt_BR.po 2023-10-29 22:03:15.206672671 -0300
    +++ apt-listchanges.charles.pt_BR.po 2023-11-15 22:30:55.750073914 -0300
    @@ -10,15 +10,15 @@
    "Project-Id-Version: apt-listchanges-3.24\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
    "POT-Creation-Date: 2023-10-23 20:10-0400\n"
    -"PO-Revision-Date: 2022-11-12 21:00-0300\n"
    -"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-15 22:30-0300\n"
    +"Last-Translator: Carlos Henrique Lima Melara <[email protected]>\n"
    "Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]."
    "org>\n"
    "Language: pt_BR\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
    +"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"

    #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:57
    msgid "APT pipeline messages:"
    @@ -66,7 +66,7 @@
    "Wrong or missing VERSION from apt pipeline\n"
    "(is Dpkg::Tools::Options::/us
  • From Adriano Rafael Gomes@21:1/5 to Carlos Henrique Lima Melara on Mon Nov 20 00:50:02 2023
    On Wed, Nov 15, 2023 at 10:43:27PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote: >Boa noite, pessoal.

    Segue para revisão. Foram poucas mudanças no arquivo.

    Boa noite!

    Charles, revisei o patch e parece tudo certo :-)

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAEBCgAdFiEEm6XoUs5MUlVRZK2NUWZ2ThdSmqwFAmVam/kACgkQUWZ2ThdS mqyvZA/+L3xJbFwFCvAy88zq1Y4Nx35qOtmm+XHDyy5UyUbd9d7am4LMy5Ki4Knj 3iWf1DDWmFnqqKGSLRh6qUuvXSPm6JH4qkQQEVrStG3hUKRTKTHHGEEXF6rFsAtO xJORXcyG0tR0FA9v1tmea02HbAuWBiArWS2FunJonfyN7DsJbNYCCSkMvJvdmzr6 ULPcopXWfVLxEy5GahhC7tNbcAEsajen+L6sflRzrQAj7aH6shOJpW0nFA54kcNR ycHbwnncvUWQ2yIh6XcxSAqUN9ZconmPW2N5ndKQ8l7IbUw8o4GXBbYQPZfH9bGb ardwkgg5YCH2zY7B7IufWxd+KI9a5jc/J7YbBqrBe6JjM5aCCXdxUBCmKSKkYxJq TiLAC1px8xtsbmbTQIWVU9/RpZQ0amHkHGKrAC6WrhylbWmcIyjjR350VBpe6Fdh vDt4rmDBP4aXSyNgp06tybyUZwatEmjbuFZMvyF18eGInORzlAHkqKAoMZvQlQz2 zg+ORI7uvvWbAOtHvVAdFRC5VkWLKDw+4JhmXFa3lfgqo2j+N7KtlSXwh3NBCKU/ 5DypV7+7AGtpAS0azGzVb/VPBJiHP0Q1YqBuNXt80aTxrwry5bpqAA0e7/0kYFPT gDt+RPOa0cc6q8k9LVBLls69HPbLnzQ6Yjl3ebgNRioUV/I88dY=
    =imVQ
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Carlos Henrique Lima Melara@21:1/5 to Adriano Rafael Gomes on Wed Nov 22 04:40:01 2023
    Oi, Adriano. Boa noite!

    On Sun, Nov 19, 2023 at 08:36:26PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
    On Wed, Nov 15, 2023 at 10:43:27PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
    Segue para revisão. Foram poucas mudanças no arquivo.

    Charles, revisei o patch e parece tudo certo :-)

    Obrigado!

    Segue para LCFC.

    Abraços,
    Charles

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAEBCgAdFiEECgzx8d8+AINglLHJt4M9ggJ8mQsFAmVddnMACgkQt4M9ggJ8 mQumhRAAgKLAmzHu6IR3q5K0ncNfzOfDL2GbQxbXv9+TAqCIy/WZcI9xiVLlTC5C LjFDnll3pLQL05+yZ+RdPVDxLqwCNt0tD12FaKxpDo03GkOdoDxHFBRBDwA5e3Yj DRlQQJu2PG+Ra44JhshB19ihsy8X2dx1odBpn5jQ3JzXw3yhITEvy9zpWTX44iTS 2vcOm81IhGDZVUkkay46GTXoPMfGdvfx5fEENkY3zVejWaIAuJw52ZCwVn8DmQJK BGxVxvG8lOD7j4MdrEDlc49qYecmB0iZJPXtOu/PJav9G/hoMzoBnJKboGlv9YOp SEOH/YZvLs7wMohy3HE+TIkPAEzl+4pV0K0yPdPkkW4YPhs+IgHSQJYdD2ykZa+8 WFzvUQ06Z0tJk8/YpoVjXNlDfF6r0qc16IRAIOPt8ZjDDKtmAqcg+eeHq1m+Gv1t Y5FGh8Yu7WRTvNTuCmn8V+qjU/Ctssd4/lLBuLo2oIC4tHsEHGQO/fI4Hm2iR1pG Rlp2Dwa9nqhWZnn4RdLmIgn5I9hLhgZ5K+CkxwksYvjmABVWYsu1dSXrL2QocQOX OxoMPMd380oOCuAkRMlqnXNUhiAP5OMxkE9S/xUo7YYjU+ssVXNvPfrPTiWNnyxF QMrwu2fK1TuVvb8c6Oqp1BrTD8LI/9SPm3/ctMdkkIbRvAYyPSk=
    =WRxF
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Carlos Henrique Lima Melara@21:1/5 to All on Sun Feb 23 22:00:01 2025
    Boa tarde,

    Segue o arquivo atualizado para revisão. A mudança mais notável foi a
    troca de "é" por "foi" em frases como "cannot do something". Entendo que
    são mensagens de erro, portanto se referem a uma tentativa prévia de
    executar uma ação.

    Estou anexando o diff e o arquivo atualizado.

    Abraços,
    Charles

    # apt-listchanges Brazilian Portuguese translation
    # Copyright (c) 2003-2008 apt-listchanges's COPYRIGHT HOLDER
    # This file is distributed under the same license as the apt-listchanges.
    # André Luís Lopes <[email protected]>, 2003.
    # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[email protected]>, 2008.
    # Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <[email protected]>, 2022.
    # Carlos Henrique Lima Melara <[email protected]>, 2023-2025.
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: apt-listchanges-3.24\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 12:56-0400\n"
    "PO-Revision-Date: 2025-02-23 17:33-0300\n"
    "Last-Translator: Carlos Henrique Lima Melara <[email protected]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-" "[email protected]>\n"
    "Language: pt_BR\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

    #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:57
    msgid "APT pipeline messages:"
    msgstr "Mensagens do pipeline APT:"

    #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:64
    msgid "Packages list:"
    msgstr "Lista de pacotes:"

    #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:74
    msgid ""
    "APT_HOOK_INFO_FD environment variable is not defined\n"
    "(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD set to 20?)"
    msgstr ""
    "A variável de ambiente APT_HOOK_INFO_FD não está definida\n"
    "(o Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD está definido como "
    "20?)"

    #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:82
    msgid "Invalid (non-numeric) value of APT_HOOK_INFO_FD environment variable" msgstr "Valor inválido (não numérico) da variável de ambiente APT_HOOK_INFO_FD"

    #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:85
    #, python-format
    msgid "Will read apt pipeline messages from file descriptor %d"
    msgstr "Irá ler mensagens do pipeline apt do descritor de arquivo %d"

    #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:90
    msgid ""
    "APT_HOOK_INFO_FD environment variable is incorrectly defined\n" "(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD should be greater " "than 2)."
    msgstr ""
    "A variável de ambiente APT_HOOK_INFO_FD está definida incorretamente\n" "(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD deve ser maior que " "2)."

    #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:98
    #, python-format
    msgid "Cannot read from file descriptor %(fd)d: %(errmsg)s"
    msgstr "Não foi possível ler do descritor de arquivo %(fd)d: %(errmsg)s"

    #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:105
    msgid ""
    "Wrong or missing VERSION from apt pipeline\n"
    "(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version set to 2?)"
    msgstr ""
    "Versão (\"VERSION\") incorreta ou faltando a partir do pipeline apt\n"
    "(o Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version está como 2?)"

    #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:164
    #, python-format
    msgid "Unknown configuration file option: %s"
    msgstr "Opção do arquivo de configuração desconhecida: %s"

    #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:179
    msgid "Usage: apt-listchanges [options] {--apt | filename.deb ...}\n"
    msgstr "Uso: apt-listchanges [opções] {--apt | arquivo.deb ...}\n"

    #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:186
    #, python-format
    msgid "Unknown argument %(arg)s for option %(opt)s. Allowed are: %(allowed)s." msgstr ""
    "Argumento %(arg)s desconhecido para a opção %(opt)s. São permitidos: " "%(allowed)s."

    #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:200
    #, python-format
    msgid "%(deb)s does not have '.deb' extension"
    msgstr "%(deb)s não tem extensão '.deb'"

    #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:204
    #, python-format
    msgid "%(deb)s does not exist or is not a file"
    msgstr "%(deb)s não existe ou não é um arquivo"

    #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:208
    #, python-format
    msgid "%(deb)s is not readable"
    msgstr "%(deb)s não pode ser lido"

    #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:315
    msgid "--since=<version> and --show-all are mutually exclusive"
    msgstr "--since=<versão> e --show-all são mutuamente exclusivos"

    #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:325
    msgid "--since=<version> expects a path to exactly one .deb archive"
    msgstr "--since=<versão> espera um caminho para exatamente um arquivo .deb"

    #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:333
    msgid "--latest=<N> and --show-all are mutually exclusive"
    msgstr "--latest=<N> e --show-all são mutuamente exclusivos"

    #: ../apt_listchanges/ALCLog.py:37 ../apt_listchanges/ALCLog.py:46
    #, python-format
    msgid "apt-listchanges: %(msg)s"
    msgstr "apt-listchanges: %(msg)s"

    #: ../apt_listchanges/ALCLog.py:41
    #, python-format
    msgid "apt-listchanges warning: %(msg)s"
    msgstr "aviso do apt-listchanges: %(msg)s"

    #: ../apt_listchanges/ALCSeenDb.py:154
    #, python-format
    msgid "Database %(db)s failed to load: %(errmsg)s"
    msgstr "Falha ao carregar o banco de dados %(db)s: %(errmsg)s"

    #: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:51
    msgid "apt-listchanges: Reading changelogs"
    msgstr "apt-listchanges: Lendo logs de mudanças"

    #: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:53
    msgid "Reading changelogs. Please wait."
    msgstr "Lendo logs de mudanças. Por favor, espere."

    #: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:112
    msgid "Continue Installation?"
    msgstr "Continuar a instalação?"

    #: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:113
    msgctxt "The 'yes' and 'no' should be translated."
    msgid ""
    "Select <i>yes</i> to continue with the installation.\n"
    "Select <i>no</i> to abort the installation."
    msgstr ""
    "Selecione <i>sim</i> para continuar com a instalação.\n"
    "Selecione <i>não</i> para cancelar a instalação."

    #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:121 ../apt_listchanges/DebianFiles.py:131 #, python-format
    msgid "Error processing '%(what)s': %(errmsg)s"
    msgstr "Erro ao processar '%(what)s': %(errmsg)s"

    #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:465
    #, python-format
    msgid "Ignoring `%s' (seems to be a directory!)"
    msgstr "Ignorando '%s' (parece ser um diretório!)"

    #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:521
    #, python-format
    msgid "Extracting changes from %(debfile)s"
    msgstr "Extraindo mudanças de %(debfile)s"

    #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:565
    #, python-format
    msgid "Extracting installed changes for %(package)s"
    msgstr "Extraindo mudanças instaladas de %(package)s"

    #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:607
    #, python-format
    msgid "Calling %(cmd)s to retrieve changelog"
    msgstr "Chamando %(cmd)s para recuperar o log de mudanças"

    #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:615
    #, python-format
    msgid ""
    "Unable to retrieve changelog for package %(pkg)s; 'apt-get changelog' failed " "with: %(errmsg)s"
    msgstr ""
    "Não foi possível recuperar o log de mudanças do pacote %(pkg)s; 'apt-get " "changelog' falhou com: %(errmsg)s"

    #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:624
    #, python-format
    msgid ""
    "Unable to retrieve changelog for package %(pkg)s; could not run 'apt-get " "changelog': %(errmsg)s"
    msgstr ""
    "Não foi possível recuperar o log de mudanças do pacote %(pkg)s; não foi " "possível executar 'apt-get changelog': %(errmsg)s"

    #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:168
    msgid "Enabled debug output"
    msgstr "Informações de depuração ativadas"

    #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:198
    #, python-format
    msgid "Unknown frontend: %s"
    msgstr "Interface desconhecida: %s"

    #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:214
    #, python-format
    msgid "Cannot reopen /dev/tty for stdin: %s"
    msgstr "Não foi possível reabrir /dev/tty para stdin: %s"

    #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:235
    msgid "apt-listchanges: News"
    msgstr "apt-listchanges: Notícias"

    #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:237
    msgid "apt-listchanges: Changelogs"
    msgstr "apt-listchanges: Logs de mudanças"

    #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:246
    #, python-format
    msgid "apt-listchanges: news for %s"
    msgstr "apt-listchanges: notícias para %s"

    #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:249
    #, python-format
    msgid "apt-listchanges: changelogs for %s"
    msgstr "apt-listchanges: logs de mudanças para %s"

    #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:275
    #, python-format
    msgid "Received signal %d, exiting"
    msgstr "Sinal %d recebido, saindo"

    #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:335
    #, python-format
    msgid "News for %s"
    msgstr "Notícias para %s"

    #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:337
    #, python-format
    msgid "Changes for %s"
    msgstr "Mudanças para %s"

    #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:347
    msgid "Informational notes"
    msgstr "Notas informativas"

    #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:366
    #, python-format
    msgid "%s: will be newly installed"
    msgstr "%s: será instalado como novo"

    #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:415
    msgid "Binary NMU of"
    msgstr "NMU Binário de"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:56
    msgid "Aborting"
    msgstr "Cancelando"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:61
    #, python-format
    msgid "Confirmation failed: %s"
    msgstr "Falha na confirmação: %s"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:66
    #, python-format
    msgid "Mailing %(address)s: %(subject)s"
    msgstr "Enviando e-mail para %(address)s: %(subject)s"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:87
    #, python-format
    msgid "Failed to send mail to %(address)s: %(errmsg)s"
    msgstr "Falha ao enviar e-mail para %(address)s: %(errmsg)s"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:97
    #, python-format
    msgid "The mail frontend needs an installed 'sendmail', using %s"
    msgstr "A interface de e-mail precisa de um 'sendmail' instalado, usando %s"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:104
    #, python-format
    msgid "The mail frontend needs an e-mail address to be configured, using %s" msgstr ""
    "A interface de e-mail precisa de um endereço de e-mail para ser configurado, "
    "usando %s"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:118
    msgid "Available apt-listchanges frontends:"
    msgstr "Interfaces para apt-listchanges disponíveis:"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:121
    msgid "Choose a frontend by entering its number: "
    msgstr "Escolha uma interface digitando seu número: "

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:130 ../apt_listchanges/frontends.py:524
    #, python-format
    msgid "Error: %s"
    msgstr "Erro: %s"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:132
    #, python-format
    msgid "Using default frontend: %s"
    msgstr "Usando interface padrão: %s"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:190
    #, python-format
    msgid "$DISPLAY is not set, falling back to %(frontend)s"
    msgstr "$DISPLAY não está definido, voltando para %(frontend)s"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:212
    #, python-format
    msgid ""
    "The gtk frontend needs a working python3-gi,\n"
    "but it cannot be loaded. Falling back to %(frontend)s.\n"
    "The error is: %(errmsg)s"
    msgstr ""
    "A interface gtk precisa do python3-gi funcionando,\n"
    "mas ele não pode ser carregado. Voltando para %(frontend)s.\n"
    "O erro é: %(errmsg)s"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:325
    msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
    msgstr "Você quer continuar? [S/n] "

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:341 ../apt_listchanges/frontends.py:484
    #: ../apt_listchanges/frontends.py:493
    msgid "Reading changelogs"
    msgstr "Lendo logs de mudanças"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:412 ../apt_listchanges/frontends.py:468
    #, python-format
    msgid "Command %(cmd)s exited with status %(status)d"
    msgstr "Comando %(cmd)s encerrado com status %(status)d"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:494
    msgid "Done"
    msgstr "Feito"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:505
    #, python-format
    msgid "Found user: %(user)s, temporary directory: %(dir)s"
    msgstr "Usuário encontrado: %(user)s, diretório temporário: %(dir)s"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:554
    #, python-format
    msgid "Error getting user from variable '%(envvar)s': %(errmsg)s"
    msgstr "Erro ao obter usuário da variável '%(envvar)s': %(errmsg)s"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:561
    msgid "Cannot find suitable user to drop root privileges"
    msgstr ""
    "Não foi possível encontrar um usuário adequado para descartar os privilégios "
    "de root"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:589
    #, python-format
    msgid ""
    "None of the following directories is accessible by user %(user)s: %(dirs)s" msgstr ""
    "Nenhum dos diretórios a seguir é acessível ao usuário %(user)s: %(dirs)s"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:624
    msgctxt "Do not translate the 'q'."
    msgid "press q to quit"
    msgstr "pressione q para sair"

    #: ../apt_listchanges/apt-listchanges.ui:13
    msgid "List the changes"
    msgstr "Liste as mudanças"

    #: ../apt_listchanges/apt-listchanges.ui:43
    msgid ""
    "The following changes are found in the packages you are about to install:" msgstr ""
    "As seguintes mudanças são encontradas nos pacotes que você está prestes a "
    "instalar:"

    #~ msgid "You can abort the installation if you select 'no'."
    #~ msgstr "Você pode abortar a instalação se selecionar 'não'."

    #~ msgid "The %s frontend is deprecated, using pager"
    #~ msgstr "A interface %s é obsoleta, usando pager"

    #~ msgid "Can't set locale; make sure $LC_* and $LANG are correct!\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "Não foi possível definir \"locale\"; tenha certeza de que $LC_* e $LANG " #~ "estão corretos!\n"

    #~ msgid "pager, browser, xterm-pager, xterm-browser, text, mail, none"
    #~ msgstr ""
    #~ "pager, navegador, pager-xterm, navegador-xterm, texto, e-mail, nenhum"

    #~ msgid "How should changelogs be displayed with apt?"
    #~ msgstr "Como changelogs devem ser mostrados com o APT?"

    #~ msgid ""
    #~ "apt-listchanges can display changelog entries in a number of different "
    #~ "ways."
    #~ msgstr ""
    #~ "O apt-listchanges pode mostrar entradas de changelog de diversas maneiras " #~ "diferentes."

    #~ msgid "pager - Use your preferred pager"
    #~ msgstr "pager - Use seu pager preferido"

    #~ msgid "browser - Display HTML-formatted changelogs using a web browser"
    #~ msgstr ""
    #~ "navegador - Exibe changelogs formatados em HTML usando um navegador web"

    #~ msgid "xterm-pager - Like pager, but in an xterm in the background"
    #~ msgstr "pager-xterm - Como o pager, mas em um xterm em segundo plano"

    #~ msgid "xterm-browser - Like browser, but in an xterm in the background"
    #~ msgstr ""
    #~ "navegador-xterm - Como o navegador, mas em um xterm em segundo plano"

    #~ msgid "text - Print changelogs to your terminal (without pausing)"
    #~ msgstr "texto - Exibe os changelos em seu terminal (sem pausa)"

    #~ msgid "mail - Only send changelogs via mail"
    #~ msgstr "e-mail - Envia os changelos somente via e-mail"

    #~ msgid "none - Do not run automatically from apt"
    #~ msgstr "nenhum - Não executar automaticamente a partir do apt"

    #~ msgid ""
    #~ "This setting can be overridden by a command-line option or an environment " #~ "variable. Note that you can still send a copy via mail with all of the " #~ "frontends except 'none'."
    #~ msgstr ""
    #~ "Esta configuração pode ser forçada por uma opção de linha de comando ou "
    #~ "uma variável de ambiente. Note que você pode ainda enviar uma cópia via e-"
    #~ "mail com todos os frontends exceto 'nenhum'."

    #~ msgid "root"
    #~ msgstr "root"

    #~ msgid ""
    #~ "apt-listchanges can email a copy of displayed changelogs. To what email " #~ "address should they be sent?"
    #~ msgstr ""
    #~ "Você escolheu enviar as entradas de changelod por email. Para qual "
    #~ "endereço elas devem ser enviadas?"

    #~ msgid "Leave this empty if you do not want any email to be sent."
    #~ msgstr "Deixe em branco se não quiser que qualquer mail seja enviado."

    #~ msgid ""
    #~ "Should apt-listchanges prompt for confirmation after displaying "
    #~ "changelogs?"
    #~ msgstr ""
    #~ "O apt-listchanges deve pedir confirmação após mostrar os changelogs?"

    #~ msgid ""
    #~ "After giving you a chance to display changelog entries, apt-listchanges " #~ "can ask whether or not you would like to continue. This is useful when "
    #~ "running from apt, as it gives you a chance to abort the upgrade if you "
    #~ "see a change you do not want to apply (yet)."
    #~ msgstr ""
    #~ "Depois de lhe dar a chance de mostrar entradas de changelog, o apt-"
    #~ "listchanges pode perguntar se você quer ou não continuar. Isto é útil " #~ "quando rodando a partir do apt, já que lhe dá uma chance para abortar o " #~ "upgrade se você vir uma mudança que não queira aplicar (ainda)."

    #~ msgid ""
    #~ "This setting does not apply to the 'mail' or 'none' frontends, and can be " #~ "overridden with a command line option."
    #~ msgstr ""
    #~ "Esta configuração não se aplica aos frontends 'e-mail' e 'nenhum' e pode "
    #~ "ser forçada com uma opção de linha de comando."

    #~ msgid "Should apt-listchanges overwrite your /etc/apt/listchanges.conf?"
    #~ msgstr "O apt-listchanges deve modificar seu /etc/apt/listchanges.conf?"

    #~ msgid ""
    #~ "apt-listchanges can configure all of the options in /etc/apt/listchanges." #~ "conf by asking you questions. This file is read and processed every time " #~ "apt-listchanges is run, and is used to set defaults. All of the options " #~ "can be overridden on the command line."
    #~ msgstr ""
    #~ "O apt-listchanges pode configurar todas as opções em /etc/apt/listchanges."
    #~ "conf lhe fazendo algumas perguntas. Este arquivo é lido e processado toda "
    #~ "vez que o apt-listchanges é executado, e é usado para definir defaults. " #~ "Todas as opções podem ser modificadas na linha de comando."

    #~ msgid ""
    #~ "If you want to edit /etc/apt/listchanges.conf manually for whatever "
    #~ "reason, answer \"no\" now."
    #~ msgstr ""
    #~ "Se você quer editar /etc/apt/listchanges.conf manualmente por qualquer " #~ "razão, responda \"não\" agora."

    #~ msgid "Should apt-listchanges skip changelogs that have already been seen?" #~ msgstr "O apt-listchanges deve omitir changelogs que já foram vistos?"

    #~ msgid ""
    #~ "apt-listchanges has the capability to keep track of which changelog "
    #~ "entries have already been displayed, and to skip them in future "
    #~ "invocations. This is useful, for example, when retrying an upgrade."
    #~ msgstr ""
    #~ "O apt-listchanges tem a habilidade de lembrar quais entradas de changelog " #~ "já foram vistas e omití-las nas próximas vezes que for executado. Isto é "
    #~ "útil, por exemplo, quando você estiver fazendo uma segunda tentativa de " #~ "upgrade."

    #~ msgid "Didn't find any valid .deb archives"
    #~ msgstr "Não encontrou nenhum arquivo .deb válido"

    #, python-format
    #~ msgid "%(pkg)s: Version %(version)s has already been seen"
    #~ msgstr "%(pkg)s: Versão %(version)s já foi vista"

    #, python-format
    #~ msgid ""
    #~ "%(pkg)s: Version %(version)s is lower than version of related packages "
    #~ "(%(maxversion)s)"
    #~ msgstr ""
    #~ "%(pkg)s: A versão %(version)s é inferior à versão dos pacotes "
    #~ "relacionados (%(maxversion)s)"

    #, python-format
    #~ msgid "Database %(db)s does not end with %(ext)s"
    #~ msgstr "O banco de dados %(db)s não termina com %(ext)s"

    #, fuzzy
    #~ msgid "Confirmation failed, don't save seen state"
    #~ msgstr "Falha na confirmação: %s"

    #~ msgid ""
    #~ "Incorrect value (0) of APT_HOOK_INFO_FD environment variable.\n"
    #~ "If the warning persists after restart of the package manager (e.g. "
    #~ "aptitude),\n"
    #~ "please check if the /etc/apt/apt.conf.d/20listchanges file was properly " #~ "updated."
    #~ msgstr ""
    #~ "Valor incorreto (0) da variável de ambiente APT_HOOK_INFO_FD.\n"
    #~ "Se o aviso persistir após a reinicialização do gerenciador de pacotes " #~ "(por exemplo, aptitude),\n"
    #~ "por favor verifique se o arquivo /etc/apt/apt.conf.d/20listchanges foi "
    #~ "atualizado corretamente."

    #~ msgid ""
    #~ "Path to the seen database is unknown.\n"
    #~ "Please either specify it with --save-seen option\n"
    #~ "or pass --profile=apt to have it read from the configuration file."
    #~ msgstr ""
    #~ "O caminho para o banco de dados visto é desconhecido.\n"
    #~ "Por favor, especifique-o com a opção --save-seen\n"
    #~ "ou passe --profile=apt para que seja lido do arquivo de configuração."

    --- pt_BR.po 2025-02-23 11:27:57.000000000 -0300
    +++ pt_BR.charles.po 2025-02-23 17:31:38.769027550 -0300
    @@ -4,22 +4,23 @@
    # André Luís Lopes <[email protected]>, 2003.
    # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[email protected]>, 2008.
    # Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <[email protected]>, 2022.
    -# Carlos Henrique Lima Melara <[email protected]>, 2023.
    +# Carlos Henrique Lima Melara <[email protected]>, 2023-2025.
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: apt-listchanges-3.24\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
    "POT-Creation-Date: 2024-09-24 12:56-0400\n"
    -"PO-Revision-Date: 2023-11-15 22:30-0300\n"
    -"Last-Translator: Carlos Henrique Lima Melara <[email protected]>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]." -"org>\n"
    +"PO-Revision-Date: 2025-02-23 17:31-0300\n"
    +"Last-Translator: Carlos Henrique Lima Melara <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-"
    +"p
  • From Carlos Henrique Lima Melara@21:1/5 to Pablo Lucas Silva Santos on Thu Feb 27 03:30:01 2025
    Boa noite,

    On Mon, Feb 24, 2025 at 01:16:15PM -0300, Pablo Lucas Silva Santos wrote:
    Boa tarde Charles,

    Em 23/02/2025 17:36, Carlos Henrique Lima Melara escreveu:
    Boa tarde,

    Segue o arquivo atualizado para revisão. A mudança mais notável foi a troca de "é" por "foi" em frases como "cannot do something". Entendo que são mensagens de erro, portanto se referem a uma tentativa prévia de executar uma ação.

    Revisado, sem observações,

    Obrigado, Pablo!

    Fiz a correção do campo "Language-Team" apontado pelo Paulo, basicamente retirei a quebra de linha.

    Abraços,
    Charles

    # apt-listchanges Brazilian Portuguese translation
    # Copyright (c) 2003-2008 apt-listchanges's COPYRIGHT HOLDER
    # This file is distributed under the same license as the apt-listchanges.
    # André Luís Lopes <[email protected]>, 2003.
    # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[email protected]>, 2008.
    # Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <[email protected]>, 2022.
    # Carlos Henrique Lima Melara <[email protected]>, 2023-2025.
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: apt-listchanges-3.24\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 12:56-0400\n"
    "PO-Revision-Date: 2025-02-23 17:33-0300\n"
    "Last-Translator: Carlos Henrique Lima Melara <[email protected]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
    "Language: pt_BR\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

    #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:57
    msgid "APT pipeline messages:"
    msgstr "Mensagens do pipeline APT:"

    #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:64
    msgid "Packages list:"
    msgstr "Lista de pacotes:"

    #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:74
    msgid ""
    "APT_HOOK_INFO_FD environment variable is not defined\n"
    "(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD set to 20?)"
    msgstr ""
    "A variável de ambiente APT_HOOK_INFO_FD não está definida\n"
    "(o Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD está definido como "
    "20?)"

    #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:82
    msgid "Invalid (non-numeric) value of APT_HOOK_INFO_FD environment variable" msgstr "Valor inválido (não numérico) da variável de ambiente APT_HOOK_INFO_FD"

    #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:85
    #, python-format
    msgid "Will read apt pipeline messages from file descriptor %d"
    msgstr "Irá ler mensagens do pipeline apt do descritor de arquivo %d"

    #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:90
    msgid ""
    "APT_HOOK_INFO_FD environment variable is incorrectly defined\n" "(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD should be greater " "than 2)."
    msgstr ""
    "A variável de ambiente APT_HOOK_INFO_FD está definida incorretamente\n" "(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD deve ser maior que " "2)."

    #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:98
    #, python-format
    msgid "Cannot read from file descriptor %(fd)d: %(errmsg)s"
    msgstr "Não foi possível ler do descritor de arquivo %(fd)d: %(errmsg)s"

    #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:105
    msgid ""
    "Wrong or missing VERSION from apt pipeline\n"
    "(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version set to 2?)"
    msgstr ""
    "Versão (\"VERSION\") incorreta ou faltando a partir do pipeline apt\n"
    "(o Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version está como 2?)"

    #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:164
    #, python-format
    msgid "Unknown configuration file option: %s"
    msgstr "Opção do arquivo de configuração desconhecida: %s"

    #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:179
    msgid "Usage: apt-listchanges [options] {--apt | filename.deb ...}\n"
    msgstr "Uso: apt-listchanges [opções] {--apt | arquivo.deb ...}\n"

    #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:186
    #, python-format
    msgid "Unknown argument %(arg)s for option %(opt)s. Allowed are: %(allowed)s." msgstr ""
    "Argumento %(arg)s desconhecido para a opção %(opt)s. São permitidos: " "%(allowed)s."

    #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:200
    #, python-format
    msgid "%(deb)s does not have '.deb' extension"
    msgstr "%(deb)s não tem extensão '.deb'"

    #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:204
    #, python-format
    msgid "%(deb)s does not exist or is not a file"
    msgstr "%(deb)s não existe ou não é um arquivo"

    #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:208
    #, python-format
    msgid "%(deb)s is not readable"
    msgstr "%(deb)s não pode ser lido"

    #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:315
    msgid "--since=<version> and --show-all are mutually exclusive"
    msgstr "--since=<versão> e --show-all são mutuamente exclusivos"

    #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:325
    msgid "--since=<version> expects a path to exactly one .deb archive"
    msgstr "--since=<versão> espera um caminho para exatamente um arquivo .deb"

    #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:333
    msgid "--latest=<N> and --show-all are mutually exclusive"
    msgstr "--latest=<N> e --show-all são mutuamente exclusivos"

    #: ../apt_listchanges/ALCLog.py:37 ../apt_listchanges/ALCLog.py:46
    #, python-format
    msgid "apt-listchanges: %(msg)s"
    msgstr "apt-listchanges: %(msg)s"

    #: ../apt_listchanges/ALCLog.py:41
    #, python-format
    msgid "apt-listchanges warning: %(msg)s"
    msgstr "aviso do apt-listchanges: %(msg)s"

    #: ../apt_listchanges/ALCSeenDb.py:154
    #, python-format
    msgid "Database %(db)s failed to load: %(errmsg)s"
    msgstr "Falha ao carregar o banco de dados %(db)s: %(errmsg)s"

    #: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:51
    msgid "apt-listchanges: Reading changelogs"
    msgstr "apt-listchanges: Lendo logs de mudanças"

    #: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:53
    msgid "Reading changelogs. Please wait."
    msgstr "Lendo logs de mudanças. Por favor, espere."

    #: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:112
    msgid "Continue Installation?"
    msgstr "Continuar a instalação?"

    #: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:113
    msgctxt "The 'yes' and 'no' should be translated."
    msgid ""
    "Select <i>yes</i> to continue with the installation.\n"
    "Select <i>no</i> to abort the installation."
    msgstr ""
    "Selecione <i>sim</i> para continuar com a instalação.\n"
    "Selecione <i>não</i> para cancelar a instalação."

    #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:121 ../apt_listchanges/DebianFiles.py:131 #, python-format
    msgid "Error processing '%(what)s': %(errmsg)s"
    msgstr "Erro ao processar '%(what)s': %(errmsg)s"

    #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:465
    #, python-format
    msgid "Ignoring `%s' (seems to be a directory!)"
    msgstr "Ignorando '%s' (parece ser um diretório!)"

    #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:521
    #, python-format
    msgid "Extracting changes from %(debfile)s"
    msgstr "Extraindo mudanças de %(debfile)s"

    #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:565
    #, python-format
    msgid "Extracting installed changes for %(package)s"
    msgstr "Extraindo mudanças instaladas de %(package)s"

    #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:607
    #, python-format
    msgid "Calling %(cmd)s to retrieve changelog"
    msgstr "Chamando %(cmd)s para recuperar o log de mudanças"

    #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:615
    #, python-format
    msgid ""
    "Unable to retrieve changelog for package %(pkg)s; 'apt-get changelog' failed " "with: %(errmsg)s"
    msgstr ""
    "Não foi possível recuperar o log de mudanças do pacote %(pkg)s; 'apt-get " "changelog' falhou com: %(errmsg)s"

    #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:624
    #, python-format
    msgid ""
    "Unable to retrieve changelog for package %(pkg)s; could not run 'apt-get " "changelog': %(errmsg)s"
    msgstr ""
    "Não foi possível recuperar o log de mudanças do pacote %(pkg)s; não foi " "possível executar 'apt-get changelog': %(errmsg)s"

    #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:168
    msgid "Enabled debug output"
    msgstr "Informações de depuração ativadas"

    #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:198
    #, python-format
    msgid "Unknown frontend: %s"
    msgstr "Interface desconhecida: %s"

    #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:214
    #, python-format
    msgid "Cannot reopen /dev/tty for stdin: %s"
    msgstr "Não foi possível reabrir /dev/tty para stdin: %s"

    #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:235
    msgid "apt-listchanges: News"
    msgstr "apt-listchanges: Notícias"

    #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:237
    msgid "apt-listchanges: Changelogs"
    msgstr "apt-listchanges: Logs de mudanças"

    #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:246
    #, python-format
    msgid "apt-listchanges: news for %s"
    msgstr "apt-listchanges: notícias para %s"

    #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:249
    #, python-format
    msgid "apt-listchanges: changelogs for %s"
    msgstr "apt-listchanges: logs de mudanças para %s"

    #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:275
    #, python-format
    msgid "Received signal %d, exiting"
    msgstr "Sinal %d recebido, saindo"

    #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:335
    #, python-format
    msgid "News for %s"
    msgstr "Notícias para %s"

    #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:337
    #, python-format
    msgid "Changes for %s"
    msgstr "Mudanças para %s"

    #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:347
    msgid "Informational notes"
    msgstr "Notas informativas"

    #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:366
    #, python-format
    msgid "%s: will be newly installed"
    msgstr "%s: será instalado como novo"

    #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:415
    msgid "Binary NMU of"
    msgstr "NMU Binário de"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:56
    msgid "Aborting"
    msgstr "Cancelando"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:61
    #, python-format
    msgid "Confirmation failed: %s"
    msgstr "Falha na confirmação: %s"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:66
    #, python-format
    msgid "Mailing %(address)s: %(subject)s"
    msgstr "Enviando e-mail para %(address)s: %(subject)s"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:87
    #, python-format
    msgid "Failed to send mail to %(address)s: %(errmsg)s"
    msgstr "Falha ao enviar e-mail para %(address)s: %(errmsg)s"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:97
    #, python-format
    msgid "The mail frontend needs an installed 'sendmail', using %s"
    msgstr "A interface de e-mail precisa de um 'sendmail' instalado, usando %s"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:104
    #, python-format
    msgid "The mail frontend needs an e-mail address to be configured, using %s" msgstr ""
    "A interface de e-mail precisa de um endereço de e-mail para ser configurado, "
    "usando %s"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:118
    msgid "Available apt-listchanges frontends:"
    msgstr "Interfaces para apt-listchanges disponíveis:"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:121
    msgid "Choose a frontend by entering its number: "
    msgstr "Escolha uma interface digitando seu número: "

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:130 ../apt_listchanges/frontends.py:524
    #, python-format
    msgid "Error: %s"
    msgstr "Erro: %s"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:132
    #, python-format
    msgid "Using default frontend: %s"
    msgstr "Usando interface padrão: %s"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:190
    #, python-format
    msgid "$DISPLAY is not set, falling back to %(frontend)s"
    msgstr "$DISPLAY não está definido, voltando para %(frontend)s"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:212
    #, python-format
    msgid ""
    "The gtk frontend needs a working python3-gi,\n"
    "but it cannot be loaded. Falling back to %(frontend)s.\n"
    "The error is: %(errmsg)s"
    msgstr ""
    "A interface gtk precisa do python3-gi funcionando,\n"
    "mas ele não pode ser carregado. Voltando para %(frontend)s.\n"
    "O erro é: %(errmsg)s"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:325
    msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
    msgstr "Você quer continuar? [S/n] "

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:341 ../apt_listchanges/frontends.py:484
    #: ../apt_listchanges/frontends.py:493
    msgid "Reading changelogs"
    msgstr "Lendo logs de mudanças"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:412 ../apt_listchanges/frontends.py:468
    #, python-format
    msgid "Command %(cmd)s exited with status %(status)d"
    msgstr "Comando %(cmd)s encerrado com status %(status)d"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:494
    msgid "Done"
    msgstr "Feito"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:505
    #, python-format
    msgid "Found user: %(user)s, temporary directory: %(dir)s"
    msgstr "Usuário encontrado: %(user)s, diretório temporário: %(dir)s"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:554
    #, python-format
    msgid "Error getting user from variable '%(envvar)s': %(errmsg)s"
    msgstr "Erro ao obter usuário da variável '%(envvar)s': %(errmsg)s"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:561
    msgid "Cannot find suitable user to drop root privileges"
    msgstr ""
    "Não foi possível encontrar um usuário adequado para descartar os privilégios "
    "de root"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:589
    #, python-format
    msgid ""
    "None of the following directories is accessible by user %(user)s: %(dirs)s" msgstr ""
    "Nenhum dos diretórios a seguir é acessível ao usuário %(user)s: %(dirs)s"

    #: ../apt_listchanges/frontends.py:624
    msgctxt "Do not translate the 'q'."
    msgid "press q to quit"
    msgstr "pressione q para sair"

    #: ../apt_listchanges/apt-listchanges.ui:13
    msgid "List the changes"
    msgstr "Liste as mudanças"

    #: ../apt_listchanges/apt-listchanges.ui:43
    msgid ""
    "The following changes are found in the packages you are about to install:" msgstr ""
    "As seguintes mudanças são encontradas nos pacotes que você está prestes a "
    "instalar:"

    #~ msgid "You can abort the installation if you select 'no'."
    #~ msgstr "Você pode abortar a instalação se selecionar 'não'."

    #~ msgid "The %s frontend is deprecated, using pager"
    #~ msgstr "A interface %s é obsoleta, usando pager"

    #~ msgid "Can't set locale; make sure $LC_* and $LANG are correct!\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "Não foi possível definir \"locale\"; tenha certeza de que $LC_* e $LANG " #~ "estão corretos!\n"

    #~ msgid "pager, browser, xterm-pager, xterm-browser, text, mail, none"
    #~ msgstr ""
    #~ "pager, navegador, pager-xterm, navegador-xterm, texto, e-mail, nenhum"

    #~ msgid "How should changelogs be displayed with apt?"
    #~ msgstr "Como changelogs devem ser mostrados com o APT?"

    #~ msgid ""
    #~ "apt-listchanges can display changelog entries in a number of different "
    #~ "ways."
    #~ msgstr ""
    #~ "O apt-listchanges pode mostrar entradas de changelog de diversas maneiras " #~ "diferentes."

    #~ msgid "pager - Use your preferred pager"
    #~ msgstr "pager - Use seu pager preferido"

    #~ msgid "browser - Display HTML-formatted changelogs using a web browser"
    #~ msgstr ""
    #~ "navegador - Exibe changelogs formatados em HTML usando um navegador web"

    #~ msgid "xterm-pager - Like pager, but in an xterm in the background"
    #~ msgstr "pager-xterm - Como o pager, mas em um xterm em segundo plano"

    #~ msgid "xterm-browser - Like browser, but in an xterm in the background"
    #~ msgstr ""
    #~ "navegador-xterm - Como o navegador, mas em um xterm em segundo plano"

    #~ msgid "text - Print changelogs to your terminal (without pausing)"
    #~ msgstr "texto - Exibe os changelos em seu terminal (sem pausa)"

    #~ msgid "mail - Only send changelogs via mail"
    #~ msgstr "e-mail - Envia os changelos somente via e-mail"

    #~ msgid "none - Do not run automatically from apt"
    #~ msgstr "nenhum - Não executar automaticamente a partir do apt"

    #~ msgid ""
    #~ "This setting can be overridden by a command-line option or an environment " #~ "variable. Note that you can still send a copy via mail with all of the " #~ "frontends except 'none'."
    #~ msgstr ""
    #~ "Esta configuração pode ser forçada por uma opção de linha de comando ou "
    #~ "uma variável de ambiente. Note que você pode ainda enviar uma cópia via e-"
    #~ "mail com todos os frontends exceto 'nenhum'."

    #~ msgid "root"
    #~ msgstr "root"

    #~ msgid ""
    #~ "apt-listchanges can email a copy of displayed changelogs. To what email " #~ "address should they be sent?"
    #~ msgstr ""
    #~ "Você escolheu enviar as entradas de changelod por email. Para qual "
    #~ "endereço elas devem ser enviadas?"

    #~ msgid "Leave this empty if you do not want any email to be sent."
    #~ msgstr "Deixe em branco se não quiser que qualquer mail seja enviado."

    #~ msgid ""
    #~ "Should apt-listchanges prompt for confirmation after displaying "
    #~ "changelogs?"
    #~ msgstr ""
    #~ "O apt-listchanges deve pedir confirmação após mostrar os changelogs?"

    #~ msgid ""
    #~ "After giving you a chance to display changelog entries, apt-listchanges " #~ "can ask whether or not you would like to continue. This is useful when "
    #~ "running from apt, as it gives you a chance to abort the upgrade if you "
    #~ "see a change you do not want to apply (yet)."
    #~ msgstr ""
    #~ "Depois de lhe dar a chance de mostrar entradas de changelog, o apt-"
    #~ "listchanges pode perguntar se você quer ou não continuar. Isto é útil " #~ "quando rodando a partir do apt, já que lhe dá uma chance para abortar o " #~ "upgrade se você vir uma mudança que não queira aplicar (ainda)."

    #~ msgid ""
    #~ "This setting does not apply to the 'mail' or 'none' frontends, and can be " #~ "overridden with a command line option."
    #~ msgstr ""
    #~ "Esta configuração não se aplica aos frontends 'e-mail' e 'nenhum' e pode "
    #~ "ser forçada com uma opção de linha de comando."

    #~ msgid "Should apt-listchanges overwrite your /etc/apt/listchanges.conf?"
    #~ msgstr "O apt-listchanges deve modificar seu /etc/apt/listchanges.conf?"

    #~ msgid ""
    #~ "apt-listchanges can configure all of the options in /etc/apt/listchanges." #~ "conf by asking you questions. This file is read and processed every time " #~ "apt-listchanges is run, and is used to set defaults. All of the options " #~ "can be overridden on the command line."
    #~ msgstr ""
    #~ "O apt-listchanges pode configurar todas as opções em /etc/apt/listchanges."
    #~ "conf lhe fazendo algumas perguntas. Este arquivo é lido e processado toda "
    #~ "vez que o apt-listchanges é executado, e é usado para definir defaults. " #~ "Todas as opções podem ser modificadas na linha de comando."

    #~ msgid ""
    #~ "If you want to edit /etc/apt/listchanges.conf manually for whatever "
    #~ "reason, answer \"no\" now."
    #~ msgstr ""
    #~ "Se você quer editar /etc/apt/listchanges.conf manualmente por qualquer " #~ "razão, responda \"não\" agora."

    #~ msgid "Should apt-listchanges skip changelogs that have already been seen?" #~ msgstr "O apt-listchanges deve omitir changelogs que já foram vistos?"

    #~ msgid ""
    #~ "apt-listchanges has the capability to keep track of which changelog "
    #~ "entries have already been displayed, and to skip them in future "
    #~ "invocations. This is useful, for example, when retrying an upgrade."
    #~ msgstr ""
    #~ "O apt-listchanges tem a habilidade de lembrar quais entradas de changelog " #~ "já foram vistas e omití-las nas próximas vezes que for executado. Isto é "
    #~ "útil, por exemplo, quando você estiver fazendo uma segunda tentativa de " #~ "upgrade."

    #~ msgid "Didn't find any valid .deb archives"
    #~ msgstr "Não encontrou nenhum arquivo .deb válido"

    #, python-format
    #~ msgid "%(pkg)s: Version %(version)s has already been seen"
    #~ msgstr "%(pkg)s: Versão %(version)s já foi vista"

    #, python-format
    #~ msgid ""
    #~ "%(pkg)s: Version %(version)s is lower than version of related packages "
    #~ "(%(maxversion)s)"
    #~ msgstr ""
    #~ "%(pkg)s: A versão %(version)s é inferior à versão dos pacotes "
    #~ "relacionados (%(maxversion)s)"

    #, python-format
    #~ msgid "Database %(db)s does not end with %(ext)s"
    #~ msgstr "O banco de dados %(db)s não termina com %(ext)s"

    #, fuzzy
    #~ msgid "Confirmation failed, don't save seen state"
    #~ msgstr "Falha na confirmação: %s"

    #~ msgid ""
    #~ "Incorrect value (0) of APT_HOOK_INFO_FD environment variable.\n"
    #~ "If the warning persists after restart of the package manager (e.g. "
    #~ "aptitude),\n"
    #~ "please check if the /etc/apt/apt.conf.d/20listchanges file was properly " #~ "updated."
    #~ msgstr ""
    #~ "Valor incorreto (0) da variável de ambiente APT_HOOK_INFO_FD.\n"
    #~ "Se o aviso persistir após a reinicialização do gerenciador de pacotes " #~ "(por exemplo, aptitude),\n"
    #~ "por favor verifique se o arquivo /etc/apt/apt.conf.d/20listchanges foi "
    #~ "atualizado corretamente."

    #~ msgid ""
    #~ "Path to the seen database is unknown.\n"
    #~ "Please either specify it with --save-seen option\n"
    #~ "or pass --profile=apt to have it read from the configuration file."
    #~ msgstr ""
    #~ "O caminho para o banco de dados visto é desconhecido.\n"
    #~ "Por favor, especifique-o com a opção --save-seen\n"
    #~ "ou passe --profile=apt para que seja lido do arquivo de configuração."

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Carlos Henrique Lima Melara@21:1/5 to Carlos Henrique Lima Melara on Thu Feb 27 20:10:02 2025
    Oi,

    On Wed, Feb 26, 2025 at 11:03:54PM -0300, Carlos Henrique Lima Melara wrote:
    On Mon, Feb 24, 2025 at 01:16:15PM -0300, Pablo Lucas Silva Santos wrote:
    Revisado, sem observações,

    Obrigado, Pablo!

    Fiz a correção do campo "Language-Team" apontado pelo Paulo, basicamente retirei a quebra de linha.

    Mandei sem alterar a tag para LCFC... Corrigindo.

    Abraços,
    Charles

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Paulo Henrique de Lima Santana@21:1/5 to All on Thu Apr 3 16:40:02 2025
    This is an OpenPGP/MIME signed message (RFC 4880 and 3156) --------------6dSEcJHHgia1tL7cJvY03LY6
    Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: base64

    T2kgQ2hhcmxlcywNCg0KRW0gMjcvMDIvMjAyNSAxNTo1MCwgQ2FybG9zIEhlbnJpcXVlIExp bWEgTWVsYXJhIGVzY3JldmV1Og0KPiBPaSwNCj4gDQo+IE1hbmRlaSBzZW0gYWx0ZXJhciBh IHRhZyBwYXJhIExDRkMuLi4gQ29ycmlnaW5kby4NCg0KVmMgcG9kZSBmZWNoYXIgZXNzYSB0 cmFkdcOnw6NvIGUgYWJyaXIgbyBidWcgcHJvIHBlc3NvYWwgc3ViaXIgYW50ZXMgZG8gDQps YW7Dp2FtZW50byBkbyB0cml4aWU/DQoNCkFicw0KDQotLSANClBhdWxvIEhlbnJpcXVlIGRl IExpbWEgU2FudGFuYSAocGhscykNCkJlbG8gSG9yaXpvbnRlIC0gQnJhc2lsDQpEZWJpYW4g RGV2ZWxvcGVyDQpTaXRlOiBodHRwOi8vcGhscy5jb20uYnINCkdQRyBJRDogMDQ0M0M0NTAN
    Cg0K

    --------------6dSEcJHHgia1tL7cJvY03LY6--

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    wsF5BAABCAAjFiEEQySpKy57hdp/nJxAxm0GtARDxFAFAmfunQYFAwAAAAAACgkQxm0GtARDxFDE qBAAr2ukpsxC6FtAx4TaMRkS3nhhRmqzkY4H/uZBf6hrdqSOo8CCUVTJxaPQbB5v4JTd4NEkieWU SPC6YKDFtKXiLAC0KmTL4SS/d/N/gHrvyqgX+h4YYUXv4F3GUqbKMP+CCDR4O51dlEX0AB119yf7 bNwfcD6MBPwWcLOUqz1lX7TzGPAxIAdP53oJRXDeeKaINHDg63DqW7VyvcedB5wJ45DVbYRmabZC 0K6xJhZOF1wUpC7+QB7f5iLT8NOjaZ2XkOWZUYjUhXkCBq0wlUut+OWoH3fWjvz4Cf+mYXwYKiKB I9bFJMfrFz94k1M4qCYWu6ZNrPTFo9Bc9oLJu+M7BmN43oD9BKS80Ypvm8Bp+GGqpGnlM+m9bGuv 0AVVMzoEy5RgSOSfkCHvKSg5kvirZeG6R2P3qtPPkr1l/vbupVuXBaxV1zBXpcw9mz0OMVkBDPjg xVTfcz3AXeXSvsaIIsCCf4qIQABP4+DeZlHKMb1f6IAvaJS2jKtf8hdUpk+fO59l8xXtlqno5g8U 82RuffaR0ZYYNgVkkd/3LCFVaBnxjxJBaUFCkCt6imrV9pxuFqdbye9gXpirqMOG1VmSf07QSKiV jpJGQtWh7mPSMxRorrjGGzIBNrff9udAjjxeV2aaddQ/CMsjdOJb9FzYkPf83Cb+ZanfTUYuYaY3 i6I=
    =HYMz
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)