Hallo Helge und Mitlesende,
Helge Kreutzmann <
[email protected]> schrieb am 17. April 2022 um 17:08
On Wed, Feb 09, 2022 at 03:07:43PM +0100, Markus Hiereth wrote:
#: useradd.8.xml:522(para)
msgid ""
"Create a group with the same name as the user, and add the user to this " "group."
msgstr ""
"erstellt eine Gruppe mit dem gleichen Namen wie der Benutzer und f�gt diesen "
"der Gruppe hinzu."
ggf. f�gt diesen der ??? f�gt den Benutzer dieser
Intention bei "f�gt diesen" war nicht zuletzt, eine Wiederholung des
Wortes "Benutzer" zu vermeiden.
# Is to be edited in the next version as "field" which
# refers to a configuration file. The argument for option -Z is mandatory SH 2022-01-30
#: useradd.8.xml:539(para)
msgid ""
"The SELinux user for the user's login. The default is to leave this field "
"blank, which causes the system to select the default SELinux user."
msgstr ""
"gibt den SELinux-Benutzer zum Benutzerkonto an. Im Regelfall wird dem " "System �berlassen, den SELinux-Benutzer zu bestimmen."
den SELinux-Benutzer ??? den standardm��igen SELinux-Benutzer
auch hier meinte ich, eine Straffung sei m�glich und sah wenig
N�hrwert im zweimaligen "default" des Originals.
#: useradd.8.xml:550(para)
msgid ""
"When invoked with only the <option>-D</option> option, <command>useradd</" "command> will display the current default values. When invoked with <option>-"
"D</option> plus other options, <command>useradd</command> will update the "
"default values for the specified options. Valid default-changing options are:"
msgstr ""
"Wenn <command>useradd</command> nur mit der Option <option>-D</option> " "aufgerufen wird, werden die aktuellen Standardwerte angezeigt. Wenn " "<command>useradd</command> neben der Option <option>-D</option> mit weiteren "
"Optionen aufgerufen wird, werden deren Standardwerte entsprechend angepasst. "
"Die g�ltigen Optionen, um Standardwerte zu �ndern, sind:"
Doppeltes Leerzeichen vor ???Wenn???
Ein Leerzeichen entfernt.
#Usage of plural form of "home directory" discussed, but Serge thinks
#this is no improvement mh 2022-02-01
#: useradd.8.xml:563(para)
msgid ""
"The path prefix for a new user's home directory. The user's name will be " "affixed to the end of <replaceable>BASE_DIR</replaceable> to form the new "
"user's home directory name, if the <option>-d</option> option is not used "
"when creating a new account."
msgstr ""
"bezeichnet das Verzeichnis, in dem die pers�nlichen Verzeichnisse neuer " "Benutzer angelegt werden. Falls nicht die Option <option>-d</option> " "bei der Erstellung des neuen Kontos verwendet wird, wird der Benutzername "
"an <replaceable>BASIS_VERZ</replaceable> angeh�ngt und ergibt den Namen des "
"pers�nlichen Verzeichnisses,"
ggf. pers�nlichen Verzeichnisse ??? pers�nlichen Verzeichnisse (Home-Verzeichnisse)
Ich finde es weiterhin eine Untersch�tzung des Lesers, hinter
"pers�nliches Verzeichnis" noch "Home-Verzeichnis" zu setzen. Habe es
beim ersten Vorkommen (useradd.8.xml:109) nun gemacht.
Auch wenn das Thema langsam abgeschmackt ist, sehe ich mich gen�tigt,
aus der Datei /etc/defaults/useradd zu zitieren:
# The default home directory. Same as DHOME for adduser
# HOME=/home
Mit anderen Worten, durch das Anf�gen von "Home-Verzeichnis" in
Klammern wird die Mehrdeutigkeit eingeschleppt, dass das
Homeverzeichnis einerseits /home ist, aber alle
Nutzerdatenverzeichnisse darin ebenfalls Homeverzeichnisse sein
sollen.
#: useradd.8.xml:570(para)
msgid ""
"This option sets the <option>HOME</option> variable in <filename>/etc/" "default/useradd</filename>."
msgstr ""
"Diese Option ver�ndert die Variable <option>HOME</option> in " "<filename>/etc/default/useradd</filename>."
ver�ndert ??? setzt
Ein Blick in /etc/defaults/useradd erweist, dass die Variablen, um die
in diesem Abschnitt der Handbuchseite geht, bereits gesetzt sind. Man
m�sste also von "neu setzen" sprechen. Das ist der Grund, weswegen ich
statt von "to set" vom "to change" aus der �berschrift des Abschnittes "Changing the default values" ausging.
#Usage of plural form of "user account" discussed, but Serge thinks
#this is no improvement mh 2022-02-01
#: useradd.8.xml:581(para)
msgid "The date on which the user account is disabled."
msgstr "das Datum, zu dem die Benutzerkonten stillzulegen sind."
Fehlt hier ein ???ist??? am Anfang?
Die �bersetzung ist hier so knapp/verk�rzt wie das Original.
#: useradd.8.xml:582(para)
msgid ""
"This option sets the <option>EXPIRE</option> variable in <filename>/etc/" "default/useradd</filename>."
msgstr ""
"Hierdurch wird die Variable <option>EXPIRE</option> in " "<filename>/etc/default/useradd</filename> ver�ndert."
ver�ndert ??? setzt
siehe oben
#: useradd.8.xml:597(para)
msgid ""
"This option sets the <option>INACTIVE</option> variable in <filename>/etc/"
"default/useradd</filename>."
msgstr ""
"Diese Option ver�ndert die Variable <option>INACTIVE</option> in " "<filename>/etc/default/useradd</filename>."
ver�ndert ??? setzt
siehe oben
#Usage of plural form of "account" discussed, but Serge thinks
#this is no improvement mh 2022-02-01
# Is to be edited. Next version s/initial/primary SH 2022-01-29
#: useradd.8.xml:608(para)
msgid ""
"The group name or ID for a new user's initial group (when the <option>-N/--"
"no-user-group</option> is used or when the <option>USERGROUPS_ENAB</option> "
"variable is set to <replaceable>no</replaceable> in <filename>/etc/login." "defs</filename>). The named group must exist, and a numerical group ID must "
"have an existing entry."
msgstr ""
"setzt den Standardwert f�r die prim�re Gruppe neuangelegter Benutzer. " "(Wenn <option>-N/--no-user-group</option> verwendet wird oder wenn in " "<filename>/etc/login.defs</filename> die Variable " "<option>USERGROUPS_ENAB</option> auf <replaceable>no</replaceable> gesetzt "
"ist). Akzeptiert wird der Name oder die Kennung einer Gruppe, diese muss " "bereits existieren."
Der Satz in Klammern isoliert sieht merkw�rdig aus, daher w�rde ich: Benutzer. (Wenn ??? Benutzer (wenn
Wei� nicht. Was zu verbessern w�re, ist die Position des
abschlie�enden Punktes des Satzes in Klammern, also
s/ist)./ist.)
Der Unterschied zwischen unseren �bersetzungen ist doch, dass ich zwei komplette S�tze mit getrennt verst�ndlichen Satzaussagen liefern will,
die hingegen durch Nichtabschlie�en des Satzes betonst, dass in der
folgenden Klammer eine Bedingung f�r die G�ltigkeit der Aussage des
ersten Satzes erfolgt.
Der letzte Satz ist schon ???neuer??? Text? Ansonsten vermischt Deine
Version die Aussage etwas.
Die benannt Gruppe muss existieren und eine numerische Gruppenkennung
muss einer existierenden Gruppe zugeordnet sein.
Der Vorschlag, den ich f�r diese Zeichenkette abgab, ist stark ver�ndert:
<para>
The name or the number of the user's primary group. The
group name must exist. A group number must refer to an already
existing group.
</para>
<para>
If not specified, the behavior of <command>useradd</command>
will depend on the <option>USERGROUPS_ENAB</option> variable
in <filename>/etc/login.defs</filename>. If this variable is
set to <replaceable>yes</replaceable> (or
<option>-U/--user-group</option> is specified on the command
line), a group will be created for the user, with the same
name as the loginname. If the variable is set to
<replaceable>no</replaceable> (or
<option>-N/--no-user-group</option> is specified on the
command line), useradd will set the primary group of the new
user to the value specified by the <option>GROUP</option>
variable in <filename>/etc/default/useradd</filename>, or
100 by default.
</para>
#: useradd.8.xml:617(para)
msgid ""
"This option sets the <option>GROUP</option> variable in <filename>/etc/" "default/useradd</filename>."
msgstr ""
"Diese Option ver�ndert die Variable <option>GROUP</option> in " "<filename>/etc/default/useradd</filename>."
ver�ndert ??? setzt
siehe oben
#Usage of plural form of "account" discussed, but Serge thinks
#this is no improvement mh 2022-02-01
#: useradd.8.xml:628(para)
msgid "The name of a new user's login shell."
msgstr "der Name der Anmelde-Shell des neuen Benutzers"
Fehlt hier ein ???ist??? am Anfang?
siehe oben, "Knappheit des Originals"
#: useradd.8.xml:631(para)
msgid ""
"This option sets the <option>SHELL</option> variable in <filename>/etc/" "default/useradd</filename>."
msgstr ""
"Diese Option ver�ndert die Variable <option>SHELL</option> in " "<filename>/etc/default/useradd</filename>."
ver�ndert ??? setzt
siehe oben
#: useradd.8.xml:34(para) pwconv.8.xml:34(para) pwck.8.xml:34(para)
#: newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
msgid ""
"The maximum number of days a password may be used. If the password is older "
"than this, a password change will be forced. If not specified, -1 will be "
"assumed (which disables the restriction)."
msgstr ""
"die maximale Anzahl von Tagen, die ein Passwort verwendet werden darf. " "Wenn das Passwort �lter ist, wird ein Wechsel des Passworts erzwungen. Falls "
"nicht angegeben, wird -1 angenommen, womit Passw�rter "
"unbefristet gelten."
Fehlt hier ein ???ist??? am Anfang?
siehe oben, "Knappheit des Originals"
#: useradd.8.xml:32(para) pwck.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para) msgid ""
"If <replaceable>yes</replaceable>, newly created tcb shadow files will be "
"group owned by the <replaceable>auth</replaceable> group."
msgstr ""
"Falls mit <replaceable>yes</replaceable> belegt, geh�ren neu erstellte tcb-"
"shadow-Dateien der Gruppe <replaceable>auth</replaceable>."
Ich w�rde eher
Falls auf <replaceable>yes</replaceable> gesetzt, geh�ren ???
Also beim Original fehlt ja das Verb. Unsere �bersetzungen reichen
eines: die Deinige "setzen" die meinige "belegen". Da der Wert ein Wahrheitswert ist, passt "setzen" durchaus gut. Ich nahm vermutlich
"belegen", um dem einschl�fernden Effekt st�ndig wiederkehrender
W�rter zuvorzukommen.
# Is to be edited in the next version SH 2022-01-30
#: useradd.8.xml:34(para) newusers.8.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) #: login.1.xml:34(para)
msgid ""
"The file mode creation mask is initialized to this value. If not specified, "
"the mask will be initialized to 022."
msgstr ""
"Die Maske zum Setzen der Modusbits neu erstellter Dateien, siehe <citerefentry>"
"<refentrytitle>umask</refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>"
"Falls nicht angegeben, wird 022 verwendet. Somit werden die Dateien und Verzeichnisse "
"des Benutzers mit dem Modus 755 beziehungsweise dem Zugriffsmuster " "rwxr-wr-x angelegt."
M�sste es nicht
die Maske
oder
ist die Maske
sein?
siehe oben, knapper Stil des Originals
#: useradd.8.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para) #: login.1.xml:43(para)
msgid ""
"It is also used by <command>login</command> to define users' initial umask. "
"Note that this mask can be overridden by the user's GECOS line (if " "<option>QUOTAS_ENAB</option> is set) or by the specification of a limit with "
"the <emphasis>K</emphasis> identifier in " "<citerefentry><refentrytitle>limits</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
"citerefentry>."
msgstr ""
"Sie wird auch von <command>login</command> verwendet, um die anf�ngliche " "Umask eines Benutzers zu bestimmen. Beachten Sie, dass diese Bit-Gruppe " "durch die GECOS-Zeile des Benutzers (wenn <option>QUOTAS_ENAB</option> " "gesetzt wurde) oder die Festlegung eines Limits in <citerefentry><refentrytitle>"
"limits</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> "
"mit der Kennung <emphasis>K</emphasis> �berschrieben werden "
"kann."
�berschrieben ??? au�er Kraft gesetzt
�bernommen.
Festlegung eines Limits ??? Festlegung einer Beschr�nkung
�bernommen.
Morgen befasse ich mich mit Deinen Verbessungen / Anmerkungen zu den
zwei anderen po-Dateien.
Viele Gr��e
Markus
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)