This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.
Hallo Mario,
Am Sun, Jun 29, 2025 at 01:54:25PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
# FIXME modulemd → B<modulemd>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Every repository can contain B<modules> metadata with modulemd documents. " "These documents hold metadata about modules such as B<Name>, B<Stream> or " "list of packages."
msgstr ""
"Jede Paketquelle kann B<modules>-Metadaten mit B<modulemd>-Dokumenten " "enthalten.Diese Dokumente enthalten Metadaten zu Modulen wie B<Name>, " "B<Stream> oder eine Paketliste."
s/enthalten. Diese/
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<(non-modular) package>"
msgstr "B<(nicht-modulares) Paket>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Package that doesn\\(aqt belong to a module."
msgstr "Paket, das zu keinem Modul gehört."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<modular package>"
msgstr "B<modulares Paket>"
# FIXME modulemd → B<modulemd>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Package that belongs to a module. It is listed in modulemd under the " "B<artifacts> section. Modular packages can be also identified by having B<%"
"{modularitylabel}> RPM header set."
msgstr ""
"Das zu einem Modul gehörende Paket wird in B<modulemd> im Abschnitt " "B<artifacts> aufgeführt. Modulare Pakete können auch durch den gesetzten RPM-"
"Header B<%{modularitylabel}> identifiziert werden."
Auch wenn es redundant ist/klingt, da es Definitionen sind, würde ich
den ersten Satz wie im vorherigen Fall ausschreiben:
Paket, das zu einem Modul gehört. Es wird in B<modulemd> …
Ist „header set“ hier ein spezielles Konstrukt? Normalerweise ist es
ja nur „Header“. Und ich meine, dass Du „Header“ auch sonst mit „Kopfzeilen“ übersetzt?
Also:
RPM-Header → RPM-Kopfzeilengruppe
oder
RPM-Header → RPM-Kopfzeilen
mit FIXME header set → header
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<(module) stream>"
msgstr "B<(Modul-)Stream>"
Stream übersetzt Du hier nicht mit (Daten-)Strom?
Falls doch, dann global auch im nachfolgenden.
# FIXME Only one stream → Only I<one> stream (or B<>; in any case highlighted)
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Module streams can be B<active> or B<inactive>\\&. B<active> means the RPM " "packages from this stream are included in the set of available packages. " "Packages from B<inactive> streams are filtered out. Streams are B<active> " "either if marked as B<default> or if they are explicitly B<enabled> by a user "
"action. Streams that satisfy dependencies of B<default> or B<enabled> streams "
"are also considered B<active>\\&. Only one stream of a particular module can "
"be B<active> at a given point in time."
msgstr ""
"Modul-Streams können B<active> oder B<inactive> sein. B<active> bedeutet, " "dass die RPM-Pakete aus diesem Stream in die verfügbaren Pakete aufgenommen "
"werden. Pakete aus B<inactive> Streams werden herausgefiltert. Streams sind "
"B<active>, wenn sie entweder als B<default> markiert oder durch eine " "Benutzeraktion explizit B<active> sind. Streams, die Abhängigkeiten von " "B<default>- oder B<active>-Streams erfüllen, gelten ebenfalls als B<active>. "
"Zu einem bestimmten Zeitpunkt kann nur I<ein> Stream eines bestimmten Moduls "
"B<active> sein."
die verfügbaren Pakete → die Gruppe der verfügbaren Pakete
Ich würde B<> für „one“ nehmen.
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Module streams can distribute packages with lower versions than available in "
"the repositories available to the operating system. To make such packages " "available for installs and upgrades, the non-modular packages are filtered " "out when their name or provide matches against a modular package name from " "any enabled, default, or dependent stream. Modular source packages will not "
"cause non-modular binary packages to be filtered out."
msgstr ""
"Modul-Streams können Pakete mit niedrigeren Versionen verteilen als in den "
"für das Betriebssystem verfügbaren Repositories verfügbar. Um solche Pakete "
"für Installationen und Aktualisierungen verfügbar zu machen, werden " "nicht-modulare Pakete herausgefiltert, wenn ihr Name oder ihr " "Bereitstellungsname mit einem modularen Paketnamen aus einem aktivierten, " "standardmäßigen oder abhängigen Stream übereinstimmt. Modulare Quellpakete "
"führen nicht dazu, dass nicht-modulare Binärpakete herausgefiltert werden."
s/Repositories/Paketquellen/
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains names of RPMs excluded from package filtering for particular module "
"stream. When defined in the latest active module, non-modular RPMs with the "
"same name or provide which were previously filtered out will reappear." msgstr ""
"Enthält die Namen der RPMs, die von der Paketfilterung für einen bestimmten "
"Modul-Stream ausgeschlossen sind. Wenn sie im letzten aktiven Modul definiert "
"sind, werden nicht-modulare RPMs mit gleichem Namen oder derselben " "Bereitstellung (»Provides:«), die zuvor herausgefiltert wurden, wieder " "angezeigt."
s/angezeigt/auftauchen/
Ich sehe hier nicht, dass eine Anzeige erfolgt, sondern es wird eine
Liste für die weitere Verwendung „gebaut“ und da „tauchen“ sie wieder auf.
# FIXME .repo → I<.repo>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In special cases, a user wants to cherry-pick individual packages provided " "outside module streams and make them available on along with packages from " "the active streams. Under normal circumstances, such packages are filtered "
"out or rejected from getting on the system by Fail-safe mechanisms. To make "
"the system use packages from a repository regardless of their modularity, " "specify B<module_hotfixes=true> in the .repo file. This protects the " "repository from package filtering."
msgstr ""
"In besonderen Fällen möchte ein Benutzer einzelne Pakete, die außerhalb von "
"Modul-Streams bereitgestellt werden, auswählen und zusammen mit Paketen aus "
"den aktiven Streams bereitstellen. Normalerweise werden solche Pakete durch "
"Ausfallsicherungs-Mechanismen herausgefiltert oder vom System abgewiesen. Um "
"zu erreichen, dass das System Pakete aus einer Paketquelle unabhängig von " "ihrer Modularität verwendet, geben Sie in der I<.repo>-Datei " "B<module_hotfixes=true> an. Dies schließt die Paketquelle von der " "Paketfilterung aus."
FIXME on along → along
s/Ausfallsicherungs-Mechanismen/Ausfallsicherungsmechanismen/
(hast Du in der nächsten Überschrift auch als ein Wort geschrieben)
# FIXME modulemd → B<modulemd>
# FIXME commandline repository ??? Does it mean package submitted via the command line?
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All packages that are built as a part of a module have B<%{modularitylabel}> "
"RPM header set. If such package becomes part of RPM transaction and cannot "
"be associated with any available modulemd, DNF5 prevents from getting it on "
"the system (package is available, but cannot be installed, upgraded, etc.). "
"Packages from Hotfix repositories or Commandline repository are not affected "
"by Fail-safe mechanisms."
msgstr ""
"Alle Pakete, die als Teil eines Moduls erstellt werden, verfügen über die RPM-"
"Kopfzeile B<%{modularitylabel}>. Wird ein solches Paket Teil einer RPM-" "Transaktion und kann keinem verfügbaren B<modulemd> zugeordnet werden, " "verhindert DNF5 dessen Zugriff auf das System (das Paket ist verfügbar, kann "
"aber nicht installiert, aktualisiert usw. werden). Pakete aus Hotfix-" "Paketquellen oder der Befehlszeilen-Paketquelle sind von den " "Ausfallsicherungsmechanismen nicht betroffen."
Obiges zu „header set“ gilt hier entsprechend.
FIXME If such package → If such packages
s/DNF5 dessen Zugriff auf das System/DNF5, dass sie auf das System gelangen/ (Das Paket macht ja nix aktives selbst)
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann
[email protected]
Dipl.-Phys.
http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre":
http://www.ffii.de/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmhhPt4ACgkQQbqlJmgq 5nBHTQ/8Dkg+QRAGgX2CM8w8RHVEKr9qaijB/RFrOPbVg3GIO11SehBbKbTd2Ijv YsRxjpR8+EvtHQZhCgDNUU4e0Bg1vlbTdRoWQ6ZITa2j00/h3wNDc0AaBeG8cKf2 sZo2E3gOETaSxQap8jfzWKXGvKR6YHZ+g7/w7T6wTDBU0tbOg+TEsnmqM7o5NQkf D+fZl3h+c7+zvNS242RA65b4reobQiqrVwsGUbdidlfeJ8tuwYMAs+kJixk5rwhL +HXZYO+tTUzX2i86If8qNMopeiY3KWHFxtCnoekI4BykEBFWcChctKQdEY99hFrl zRggbSUJli3x1h4p7r/gDEhibtBVpYWTZPzOcEnxOT70P1jfEzhNsA8sjcEksIRe q5I732YR0ZfYXr+3eQBkK/3nhfsY8citm0BfsZpRkcEvoVoWGisWgeBajMxT3UG0 NMtsbD2GxtxigrfgIqp3O9z1EDTorQmzkuKx9SGpF30/Y3BLo3LIi3YUl04j+pA/ BoEzTqaiWgHlKS8QG3nTwQHPeTbow9evzE3/THnx1NvFSAcaviWrMOMoxzS2RxLs Iw+y646snkoNzVyXgH/yRaOo1BMY1ikLbLUwUCT