• Re: [RFR] man://manpages-l10n/dnf5-modularity.7.po

    From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Sun Jun 29 15:10:01 2025
    Am 29.06.25 um 13:54 schrieb Mario Blättermann:
    Hallo zusammen,

    anbei die Übersetzung der Handbuchseite dnf5-modularity.7.po (46 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.

    Gruß Mario

    Hallo Mario,

    FIXME modulemd → B<modulemd>
    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Every repository can contain B<modules> metadata with modulemd
    documents. "
    "These documents hold metadata about modules such as B<Name>, B<Stream> or " "list of packages."
    msgstr ""
    "Jede Paketquelle kann B<modules>-Metadaten mit B<modulemd>-Dokumenten " "enthalten.Diese Dokumente enthalten Metadaten zu Modulen wie B<Name>, "
    "B<Stream> oder eine Paketliste."

    s/enthalten.Diese/enthalten. Diese/

    # FIXME Only one stream → Only I<one> stream (or B<>; in any case highlighted)
    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Module streams can be B<active> or B<inactive>\\&. B<active> means the
    RPM "
    "packages from this stream are included in the set of available packages. " "Packages from B<inactive> streams are filtered out. Streams are
    B<active> "
    "either if marked as B<default> or if they are explicitly B<enabled> by
    a user "
    "action. Streams that satisfy dependencies of B<default> or B<enabled>
    streams "
    "are also considered B<active>\\&. Only one stream of a particular
    module can "
    "be B<active> at a given point in time."
    msgstr ""
    "Modul-Streams können B<active> oder B<inactive> sein. B<active> bedeutet, " "dass die RPM-Pakete aus diesem Stream in die verfügbaren Pakete
    aufgenommen "
    "werden. Pakete aus B<inactive> Streams werden herausgefiltert. Streams
    sind "
    "B<active>, wenn sie entweder als B<default> markiert oder durch eine " "Benutzeraktion explizit B<active> sind. Streams, die Abhängigkeiten von " "B<default>- oder B<active>-Streams erfüllen, gelten ebenfalls als
    B<active>. "
    "Zu einem bestimmten Zeitpunkt kann nur I<ein> Stream eines bestimmten
    Moduls "
    "B<active> sein."

    s/B<inactive> Streams/B<inactive>-Streams/

    #. type: SH
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "PACKAGE FILTERING"
    msgstr "PAKEtFILTERUNG"

    s/PAKEtFILTERUNG/PAKETFILTERUNG/

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Jun 29 15:30:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    Am Sun, Jun 29, 2025 at 01:54:25PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
    # FIXME modulemd → B<modulemd>
    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Every repository can contain B<modules> metadata with modulemd documents. " "These documents hold metadata about modules such as B<Name>, B<Stream> or " "list of packages."
    msgstr ""
    "Jede Paketquelle kann B<modules>-Metadaten mit B<modulemd>-Dokumenten " "enthalten.Diese Dokumente enthalten Metadaten zu Modulen wie B<Name>, " "B<Stream> oder eine Paketliste."

    s/enthalten. Diese/

    #. type: TP
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<(non-modular) package>"
    msgstr "B<(nicht-modulares) Paket>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "Package that doesn\\(aqt belong to a module."
    msgstr "Paket, das zu keinem Modul gehört."

    #. type: TP
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<modular package>"
    msgstr "B<modulares Paket>"

    # FIXME modulemd → B<modulemd>
    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Package that belongs to a module. It is listed in modulemd under the " "B<artifacts> section. Modular packages can be also identified by having B<%"
    "{modularitylabel}> RPM header set."
    msgstr ""
    "Das zu einem Modul gehörende Paket wird in B<modulemd> im Abschnitt " "B<artifacts> aufgeführt. Modulare Pakete können auch durch den gesetzten RPM-"
    "Header B<%{modularitylabel}> identifiziert werden."

    Auch wenn es redundant ist/klingt, da es Definitionen sind, würde ich
    den ersten Satz wie im vorherigen Fall ausschreiben:
    Paket, das zu einem Modul gehört. Es wird in B<modulemd> …

    Ist „header set“ hier ein spezielles Konstrukt? Normalerweise ist es
    ja nur „Header“. Und ich meine, dass Du „Header“ auch sonst mit „Kopfzeilen“ übersetzt?

    Also:
    RPM-Header → RPM-Kopfzeilengruppe
    oder
    RPM-Header → RPM-Kopfzeilen
    mit FIXME header set → header

    #. type: TP
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<(module) stream>"
    msgstr "B<(Modul-)Stream>"

    Stream übersetzt Du hier nicht mit (Daten-)Strom?

    Falls doch, dann global auch im nachfolgenden.

    # FIXME Only one stream → Only I<one> stream (or B<>; in any case highlighted)
    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Module streams can be B<active> or B<inactive>\\&. B<active> means the RPM " "packages from this stream are included in the set of available packages. " "Packages from B<inactive> streams are filtered out. Streams are B<active> " "either if marked as B<default> or if they are explicitly B<enabled> by a user "
    "action. Streams that satisfy dependencies of B<default> or B<enabled> streams "
    "are also considered B<active>\\&. Only one stream of a particular module can "
    "be B<active> at a given point in time."
    msgstr ""
    "Modul-Streams können B<active> oder B<inactive> sein. B<active> bedeutet, " "dass die RPM-Pakete aus diesem Stream in die verfügbaren Pakete aufgenommen "
    "werden. Pakete aus B<inactive> Streams werden herausgefiltert. Streams sind "
    "B<active>, wenn sie entweder als B<default> markiert oder durch eine " "Benutzeraktion explizit B<active> sind. Streams, die Abhängigkeiten von " "B<default>- oder B<active>-Streams erfüllen, gelten ebenfalls als B<active>. "
    "Zu einem bestimmten Zeitpunkt kann nur I<ein> Stream eines bestimmten Moduls "
    "B<active> sein."

    die verfügbaren Pakete → die Gruppe der verfügbaren Pakete

    Ich würde B<> für „one“ nehmen.

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Module streams can distribute packages with lower versions than available in "
    "the repositories available to the operating system. To make such packages " "available for installs and upgrades, the non-modular packages are filtered " "out when their name or provide matches against a modular package name from " "any enabled, default, or dependent stream. Modular source packages will not "
    "cause non-modular binary packages to be filtered out."
    msgstr ""
    "Modul-Streams können Pakete mit niedrigeren Versionen verteilen als in den "
    "für das Betriebssystem verfügbaren Repositories verfügbar. Um solche Pakete "
    "für Installationen und Aktualisierungen verfügbar zu machen, werden " "nicht-modulare Pakete herausgefiltert, wenn ihr Name oder ihr " "Bereitstellungsname mit einem modularen Paketnamen aus einem aktivierten, " "standardmäßigen oder abhängigen Stream übereinstimmt. Modulare Quellpakete "
    "führen nicht dazu, dass nicht-modulare Binärpakete herausgefiltert werden."

    s/Repositories/Paketquellen/

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Contains names of RPMs excluded from package filtering for particular module "
    "stream. When defined in the latest active module, non-modular RPMs with the "
    "same name or provide which were previously filtered out will reappear." msgstr ""
    "Enthält die Namen der RPMs, die von der Paketfilterung für einen bestimmten "
    "Modul-Stream ausgeschlossen sind. Wenn sie im letzten aktiven Modul definiert "
    "sind, werden nicht-modulare RPMs mit gleichem Namen oder derselben " "Bereitstellung (»Provides:«), die zuvor herausgefiltert wurden, wieder " "angezeigt."

    s/angezeigt/auftauchen/
    Ich sehe hier nicht, dass eine Anzeige erfolgt, sondern es wird eine
    Liste für die weitere Verwendung „gebaut“ und da „tauchen“ sie wieder auf.

    # FIXME .repo → I<.repo>
    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "In special cases, a user wants to cherry-pick individual packages provided " "outside module streams and make them available on along with packages from " "the active streams. Under normal circumstances, such packages are filtered "
    "out or rejected from getting on the system by Fail-safe mechanisms. To make "
    "the system use packages from a repository regardless of their modularity, " "specify B<module_hotfixes=true> in the .repo file. This protects the " "repository from package filtering."
    msgstr ""
    "In besonderen Fällen möchte ein Benutzer einzelne Pakete, die außerhalb von "
    "Modul-Streams bereitgestellt werden, auswählen und zusammen mit Paketen aus "
    "den aktiven Streams bereitstellen. Normalerweise werden solche Pakete durch "
    "Ausfallsicherungs-Mechanismen herausgefiltert oder vom System abgewiesen. Um "
    "zu erreichen, dass das System Pakete aus einer Paketquelle unabhängig von " "ihrer Modularität verwendet, geben Sie in der I<.repo>-Datei " "B<module_hotfixes=true> an. Dies schließt die Paketquelle von der " "Paketfilterung aus."

    FIXME on along → along

    s/Ausfallsicherungs-Mechanismen/Ausfallsicherungsmechanismen/
    (hast Du in der nächsten Überschrift auch als ein Wort geschrieben)

    # FIXME modulemd → B<modulemd>
    # FIXME commandline repository ??? Does it mean package submitted via the command line?
    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "All packages that are built as a part of a module have B<%{modularitylabel}> "
    "RPM header set. If such package becomes part of RPM transaction and cannot "
    "be associated with any available modulemd, DNF5 prevents from getting it on "
    "the system (package is available, but cannot be installed, upgraded, etc.). "
    "Packages from Hotfix repositories or Commandline repository are not affected "
    "by Fail-safe mechanisms."
    msgstr ""
    "Alle Pakete, die als Teil eines Moduls erstellt werden, verfügen über die RPM-"
    "Kopfzeile B<%{modularitylabel}>. Wird ein solches Paket Teil einer RPM-" "Transaktion und kann keinem verfügbaren B<modulemd> zugeordnet werden, " "verhindert DNF5 dessen Zugriff auf das System (das Paket ist verfügbar, kann "
    "aber nicht installiert, aktualisiert usw. werden). Pakete aus Hotfix-" "Paketquellen oder der Befehlszeilen-Paketquelle sind von den " "Ausfallsicherungsmechanismen nicht betroffen."

    Obiges zu „header set“ gilt hier entsprechend.

    FIXME If such package → If such packages

    s/DNF5 dessen Zugriff auf das System/DNF5, dass sie auf das System gelangen/ (Das Paket macht ja nix aktives selbst)

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmhhPt4ACgkQQbqlJmgq 5nBHTQ/8Dkg+QRAGgX2CM8w8RHVEKr9qaijB/RFrOPbVg3GIO11SehBbKbTd2Ijv YsRxjpR8+EvtHQZhCgDNUU4e0Bg1vlbTdRoWQ6ZITa2j00/h3wNDc0AaBeG8cKf2 sZo2E3gOETaSxQap8jfzWKXGvKR6YHZ+g7/w7T6wTDBU0tbOg+TEsnmqM7o5NQkf D+fZl3h+c7+zvNS242RA65b4reobQiqrVwsGUbdidlfeJ8tuwYMAs+kJixk5rwhL +HXZYO+tTUzX2i86If8qNMopeiY3KWHFxtCnoekI4BykEBFWcChctKQdEY99hFrl zRggbSUJli3x1h4p7r/gDEhibtBVpYWTZPzOcEnxOT70P1jfEzhNsA8sjcEksIRe q5I732YR0ZfYXr+3eQBkK/3nhfsY8citm0BfsZpRkcEvoVoWGisWgeBajMxT3UG0 NMtsbD2GxtxigrfgIqp3O9z1EDTorQmzkuKx9SGpF30/Y3BLo3LIi3YUl04j+pA/ BoEzTqaiWgHlKS8QG3nTwQHPeTbow9evzE3/THnx1NvFSAcaviWrMOMoxzS2RxLs Iw+y646snkoNzVyXgH/yRaOo1BMY1ikLbLUwUCT