• Re: [RFR] man://manpages-l10n/dnf5-installroot.7.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Jun 27 20:00:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Moin Mario,
    Am Fri, Jun 27, 2025 at 07:21:06PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "I<cachedir>, I<system_cachedir>, I<log> files, I<releasever>, and I<gpgkey> "
    "are taken from or stored in the installroot. OpenPGP keys are imported into "
    "the installroot from a path relative to the host which can be specified in " "the repository section of configuration files."
    msgstr ""
    "Die Dateien I<cachedir>, I<system_cachedir>, I<log>, I<releasever> und " "I<gpgkey> werden aus der Installationswurzel übernommen oder dort " "gespeichert. OpenPGP-Schlüssel werden aus einem relativen Pfad zum Rechner in "
    "die Installationswurzel importiert, der im Paketquellen-Abschnitt der " "Konfigurationsdateien angegeben werden kann."

    Ich glaube, das Datein beziet sich nur auf I<log>:
    I<cachedir>, I<system_cachedir>, die Dateien in I<log>, I<releasever>
    und I<gpgkey> werden aus der Installationswurzel …

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "I<configuration> file, I<reposdir>, and I<vars> are taken from inside the " "installroot, unless the command-line argument B<--use-host-config> is passed, "
    "in which case the configuration and environment from the host system will be "
    "used."
    msgstr ""
    "Die Dateien I<configuration>, I<reposdir> und I<vars> werden aus der " "Installationswurzel übernommen, es sei denn, das Befehlszeilenargument B<--"
    "use-host-config> wird übergeben. In diesem Fall werden die Konfiguration und "
    "Umgebung des Wirtssystems verwendet."

    Dito hier, file nur fürs erste:
    s/Die Dateien/Die Datei/

    zur Info: Ich verwende „Hauptsystem“ und nicht „Wirtsystem“, beides geht natürlich.

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Note: When a path is specified within a command line argument (B<--" "config=CONFIG_FILE_PATH> in case of I<configuration> file, B<--" "setopt=reposdir=/path/to/repodir> for I<reposdir>, B<--setopt=cachedir=/path/"
    "to/cachedir> for I<cachedir>, B<--setopt=system_cachedir=/path/to/" "system_cachedir> for I<system_cachedir>, B<--setopt=logdir=/path/to/logdir> "
    "for I<logdir>, or B<--setopt=varsdir=/paths/to/varsdir> for I<vars>), then " "this path is always relative to the host with no exceptions. I<pluginpath> " "and I<pluginconfpath> are relative to the host."
    msgstr ""
    "Hinweis: Wenn ein Pfad in einem Befehlszeilenargument angegeben wird (B<--" "config=CONFIG_FILE_PATH> im Fall der Datei I<configuration>, B<--" "setopt=reposdir=/Pfad/zu/repodir> für I<reposdir>, B<--setopt=cachedir=/Pfad/"
    "zu/cachedir> für I<cachedir>, B<--setopt=system_cachedir=/Pfad/zu/" "system_cachedir> für I<system_cachedir>, B<--setopt=logdir=/Pfade/zu/logdir> "
    "für I<logdir> oder B<--setopt=varsdir=/Pfade/zu/varsdir> für I<vars>), " "dannist dieser Pfad immer und ausnahmslos relativ zum Rechner. I<pluginpath> "
    "und I<pluginconfpath> sind relativ zum Rechner."

    s/dannist/dann ist/

    # FIXME B</etc/os-release> → I</etc/os-release>
    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "On a modular system you may also want to use the B<--" "setopt=module_platform_id=E<lt>module_platform_name:streamE<gt>> command-line "
    "option when creating the installroot, otherwise the B<module_platform_id> " "value will be taken from the B</etc/os-release> file within the installroot "
    "(and thus it will be empty at the time of creation, the modular dependency " "could be unsatisfied and modules content could be excluded)."
    msgstr ""
    "Auf einem modularen System empfiehlt es sich, beim Erstellen der " "Installationswurzel auch die Befehlszeilenoption B<--" "setopt=module_platform_id=E<lt>Modulplattformname:StreamE<gt>> zu verwenden. "
    "Andernfalls wird der Wert von B<module_platform_id> aus der Datei I</etc/os-"
    "release> in der Installationswurzel übernommen (und ist daher zum Zeitpunkt "
    "der Erstellung leer; die modulare Abhängigkeit könnte nicht erfüllt und " "Modulinhalte könnten ausgeschlossen werden)."

    Modulplattformname:Stream in I<>?

    #. type: TP
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<dnf5 --installroot=INSTALLROOT --releasever=RELEASEVER install system-release>"
    msgstr "B<dnf5 --installroot=INSTALLATIONSWURZEL --releasever=RELEASEVERSION install system-release>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Permanently sets the B<releasever> of the system in the B<INSTALLROOT> " "directory to B<RELEASEVER>\\&."
    msgstr ""
    "Setzt den B<releasever>-Wert des Systems im B<INSTALLROOT>-Verzeichnis " "dauerhaft auf B<RELEASEVER>."

    s/INSTALLROOT/INSTALLATIONSWURZEL/
    s/RELEASEVER/RELEASEVERSION/

    #. type: TP
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<dnf5 --installroot=INSTALLROOT --setopt=reposdir=PATH --config /path/dnf.conf upgrade>"
    msgstr "B<dnf5 --installroot=INSTALLATIONSWURZEL --setopt=reposdir=PFAD --config /Pfad/dnf.conf upgrade>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Upgrades packages inside the installroot from a repository described by B<--"
    "setopt> using configuration from B</path/dnf.conf>\\&."
    msgstr ""
    "Aktualisiert Pakete in der Installationswurzel aus einer durch B<--setopt> " "beschriebenen Paketquelle unter Verwendung der Konfiguration aus B</Pfad/" "dnf.conf>."

    s#B</Pfad/dnf.conf>#I</Pfad/dnf.conf>#
    … und FIXME

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmhe24gACgkQQbqlJmgq 5nBwAxAAhaO+O68Hfk8Zum0fvQt4TVsCkSHhytshvn+yoppkrv4CbNNM3gigbTzF 7CO+Sl1ZG6NszBR0Hj2CfyR9CIkgxtsJKszVMvDUw43cNHxJ3Te3LGPFE1VOOmmF 3OwmmnRVPX5nKQvQ6bu6VSjm2hMQb63ZTwkvf/iHRpqE05PFHLzg3C8h0X6lQhRp vNzsBWxCu0XPl0UKtQjBC0Ikh39htKDvP6L+fbMiDY6FCPsqqnBuP3V7ZumoqOvG M2z70k2VI2o0g1B3o2Eu+CaXGKglFf1jnE5ADBVjxf8QxALfSTYqBtzmiLW6vFKr zAbpIYcUyLtcYb7zUfBj0Y6txX36cXzQOb25wnGzg6FL1X1AckQRmfs3pVudHZEL eI9u/RIshNgbR2n8CFQJksSdhcXeOMjp6+QWQWp57ejX32qpteplwkbtVaXm0fsC Slp54EPQh1sbTwjRQ7bVXgqcHXoFLac26Il15H+yzXFn3okuCWcJSSaDlUcPMtQb YoeLnctbdrmV5uW0FGc6FCM59bFDiyEhCynedSi/9Hhqukm++0hKCWuYcLZ2aA05 i6ELQa8oqGZBAaQyA8Z1tinJkafokS+yC5qMYEn
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Jun 27 22:20:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    Am Fri, Jun 27, 2025 at 09:50:35PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
    Am Fr., 27. Juni 2025 um 19:57 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <[email protected]>:
    #. type: TP
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<dnf5 --installroot=INSTALLROOT --releasever=RELEASEVER install system-release>"
    msgstr "B<dnf5 --installroot=INSTALLATIONSWURZEL --releasever=RELEASEVERSION install system-release>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Permanently sets the B<releasever> of the system in the B<INSTALLROOT> " "directory to B<RELEASEVER>\\&."
    msgstr ""
    "Setzt den B<releasever>-Wert des Systems im B<INSTALLROOT>-Verzeichnis " "dauerhaft auf B<RELEASEVER>."

    s/INSTALLROOT/INSTALLATIONSWURZEL/

    Hier denke ich, dass das eine Konfigurationsvariable ist.

    Dann wäre die Übersetzung in der vorherigen Zeichenkette, die ich
    extra mitzitiert habe, aber nicht korrekt?


    s/RELEASEVER/RELEASEVERSION/

    OK.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmhe+6MACgkQQbqlJmgq 5nDwNxAAkN30c45k3mtqrOUXvLNJnwcQ7fHSubdZ6iZyreUrp7CSY3/cApNc0nk0 Lj1CvM0cSi8nYwqshIB//SuLnNHxNBgy3tAVrw6WypLQquQE0MDxP5cF26R6yJam XvOfDCJOIUyDCGhaS9Acsgyn7sSYi0NLpTDydUBRGp1zhqntlWwmezqYINjpDe/A imGi5wrqqWEp9GcwWOvUyCLiUHFjBTTPdc0pbe6eesIpqwjlsW+vS7mtiZMjnukB X27GxMgRRF3d3o5E+2Gi6Y+ELb6936mkITU8Mc7Ah9kUSdmHy2uKl1ix2tbNYX5A +qjPx9srInZUC5oFeCD53gAoE5UivA+cBiwEijqRFsYB33javjaOf3nrACYZ5aTK Z8+vnO3JrDoq/FafKzID1MPy62+UWsz+fzrtNAYlsTHyXxAqQK9ZSi9Jy640l8HU Js1quPFaYJNNaqhg4ZlExjM670QbSkYj+r2t2E0oMRY86WKLtlJWVW9DwCxZkEgK TT1ifiikRF0UqLMkE8nxDlTQAI4b631c9CsJmsS7IQZ9hJUjXd/iO74WfEBiqI7T yDFehScCGy3pTyd/xwPjNS2oyU7oQEQatbkRy1G