This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.
Hallo Mario,
Am Mon, Jun 23, 2025 at 06:38:44PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<\\%time in seconds>"
msgstr "B<\\%time in seconds>"
Das klingt mir nicht nach einem Variablennamen, ggf. »Zeit in Sekunden«?
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Expire of metadata can be also triggered by change of timestamp of " "configuration files (B<dnf.conf>, B<E<lt>repoE<gt>.repo>)."
msgstr ""
"Der Ablauf urch Änderung des Zeitstempels von Konfigurationsdateien " "(B<dnf.conf>, B<E<lt>PaketquelleE<gt>.repo>) ausgelöst werden."
s/urch/kann durch/
s/B<dnf.conf>/I<dnf.conf>/ s/B<E<lt>PaketquelleE<gt>.repo>/I<E<lt>PaketquelleE<gt>.repo>/
… und FIXMEs
# FIXME I<\\%check_config_file_age> → B<\\%check_config_file_age>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "See also I<\\%check_config_file_age>\\&."
msgstr "Siehe auch I<\\%check_config_file_age>."
Wie im FIXME:
I<\\%check_config_file_age> → B<\\%check_config_file_age>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The password used to connect to a repository with basic HTTP authentication."
msgstr ""
"Das Passwort, das zum Herstellen einer Verbindung mit einer Paketquelle mit "
"grundlegender HTTP-Authentifizierung verwendet wird."
Die deutsche Wikipedia nennt es, wenn sie es übersetzt, Basisauthentifizierung:
https://de.wikipedia.org/wiki/Basic_Authentication
# FIXME curl → B<curl>(1)
# FIXME \\(aq_none_\\(aq → I<_none_>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The curl environment variables (such as B<http_proxy>) are effective if this "
"option is unset (or \\(aq_none_\\(aq is set in the repository configuration). "
"See the B<curl> man page for details."
msgstr ""
"Falls diese Option nicht gesetzt ist (oder I<_none_> in der Konfiguration der "
"Paketquelle gesetzt ist), sind die Umgebungsvariablen von B<curl>(1) wirksam "
"(wie B<http_proxy>). in der Handbuchseite B<curl>(1) finden Sie weitere " "Details."
s/in/In/
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HTTP Basic authentication"
msgstr "Grundlegende HTTP-Authentifizierung"
s.o.:
HTTP-Basisauthentifizierung:
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann
[email protected]
Dipl.-Phys.
http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre":
http://www.ffii.de/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmhZoA4ACgkQQbqlJmgq 5nBU5Q/+J9LtYd78Ubr4WpDDSUimRSSFpKA5mdriSaEejzDyo8fXznYHsx1AEtRp p6HQlgLe3EAN/oJkWfmbgAk+NYGIPqcSvqVl9GCIoYnil89N6qZwTis7so3b9JaE XiBIN54BsSpaO/UZleNz7gGdf2R4XnYLnvdHTGvCPbq2bicDdPqDxqDedeNh+Fec VbvC3hoEnfvr5pTrL9MYaxM+tzMieNj4KZkxiwpMUY/WnHCGbozFWiZ4uGXgUvHJ eOg9EwASMEd22x9qpez+l1Croqa7SRmWUAseoky4J3OU3+neLS4FBSG7utPemcpA TmQRsU+t53WSggInP6CjEcqLbn5nE10ihGC+XPg1t1IksbhgG14aBg3E4FTpCvdJ aC5GFsvpJ9+PnPu66uTom+CByY8kc1OVHx0JB8OD1eNbW3pjSsSBDLkcFOSPJHEC Glk6OjVTfbz3g9YhjDERySbyymIJ+xLnD94sB6VoehWZ8zq+UCjQ3XkBm6cvvUiV 8MG2l43pjprq/dym7gtEecbXq118F8S90U5y3xWdXC+2W35HEgg6hRYuRs69Rj+P To0bO4y5YmUKMQnMU4fqoV2ldiJyDdJPPP+zSy7