• Re: [RFR] man://manpages-l10n/dnf5.conf.5.po (Teil 3/16)

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Thu Jun 19 21:20:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    Am Thu, Jun 19, 2025 at 07:23:56PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Tells DNF5 which type of packages in groups will be installed when \\(aqgroup "
    "install E<lt>group-specE<gt>\\(aq or \\(aqinstall @E<lt>group-specE<gt>\\(aq "
    "is called."
    msgstr ""
    "Gibt DNF5 an, welche Pakettypen in Gruppen installiert werden, wenn \\" "(aqgroupinstall E<lt>GruppenangabeE<gt>\\(aq) oder \\(aqinstall " "@E<lt>GruppenangabeE<gt>\\(aq)aufgerufen wird."

    s/Gibt DNF5 an/Teilt DNF5 mit/
    s/(aq)aufgerufen/(aq) aufgerufen/

    Generell würde ich (bis auf explizite Befehlszeilen) immer „normale“ Anführungszeichen verwenden, also »«. Demnach (fast) allse \\(qq durch
    » oder « ersetzen. Das merke ich nicht weiter an, gilt aber global.

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "Default: B<default, mandatory, conditional>\\&."
    msgstr "Vorgabe: B<default, mandatory, conditional>."

    Ich würde das Komma rausnehmen:
    B<default, mandatory, conditional> → B<default>, B<mandatory>, B<conditional>

    # FIXME installonlypkgs → B<installonlypkgs>
    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "List of provide names of packages that should only ever be installed, never "
    "upgraded. Kernels in particular fall into this category. These packages are "
    "never removed by B<dnf autoremove> even if they were installed as " "dependencies (see I<\\%clean_requirements_on_remove> for auto removal " "details). This option append the list values to the default installonlypkgs "
    "list used by DNF5. The number of kept package versions is regulated by I<\\" "%installonly_limit>\\&."
    msgstr ""
    "Liste mit den Namen von Paketen, die nur installiert, aber nie aktualisiert "
    "werden sollen. Insbesondere Kernel fallen in diese Kategorie. Diese Pakete " "werden von B<dnf autoremove> niemals entfernt, selbst wenn sie als " "Abhängigkeiten installiert wurden (Details zur automatischen Entfernung " "finden Sie unter I<\\%clean_requirements_on_remove>). Diese Option fügt die "
    "Listenwerte an die von DNF5 verwendete Standardliste B<installonlypkgs> an. "
    "Die Anzahl der beibehaltenen Paketversionen wird durch I<\\" "%installonly_limit>\\& geregelt."

    FIXME provide → provided
    FIXME option append → option appends

    Warum hast Du vor „geregelt“ ein \\& eingefügt?

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "I<\\%integer>"
    msgstr "I<\\%integer>"

    Ist das ein definierter Feldtyp? Sonst ggf. „Ganzzahl“?
    (Die Auszeichung mit I<> deutet an, dass es eine Variable ist, aber
    das ergäbe wenig Sinn, aber ich bin hier auf dünnem Eis)

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Number of I<\\%installonly packages> allowed to be installed concurrently." msgstr ""
    "Anzahl der I<\\%installonly>-Pakete, die nebeneinander installiert werden " "dürfen."

    Ich würde nebeneinander → gleichzeitig
    (nebeneinander ist für mich eher räumlich, also ob sie nebeneinander
    oder auf ganz verschiedenen Enden der Platte installiert werden
    dürften).

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "B<0> means unlimited number of installonly packages."
    msgstr ""
    "B<0> bedeutet, dass die Anzahl nebeneinander installierbarer Pakete " "unbegrenzt ist."

    … auch hier. Falls Du es übernimmst, bitte global ändern.

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The root of the filesystem for all packaging operations. It requires an " "absolute path. See also I<\\%--installroot commandline option>\\&."
    msgstr ""
    "Die Wurzel des Dateisystems für alle Paketaktionen. Ein absoluter Pfad ist "
    "hier zwingend erforderlich. Siehe auch die Befehlszeilenoption I<\\%--" "installroot>."

    s/I<\\%--installroot>/B<\\%--installroot>/
    … und FIXME

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "Default: B</>\\&."
    msgstr "Vorgabe: B</>."

    s#B</>#I</>#
    … und FIXME

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If enabled, when a new package is about to be installed, all packages linked "
    "by weak dependency relation (Recommends or Supplements flags) with this " "package will be pulled into the transaction."
    msgstr ""
    "Wenn diese Option aktiviert ist und ein neues Paket installiert werden soll, "
    "werden alle Pakete, die durch eine weiche Abhängigkeitsbeziehung " "(»Recommends:«- oder »Supplements«-Schalter) mit diesem Paket verknüpft sind, "
    "in die Transaktion einbezogen."

    Ich habe mit „weich“ meine Probleme. Aber ok. Beim Prüfen habe ich festgestellt, dass es bei (Überetzungen jenseits von DNF/RPM) momentan inkonsistent ist, ich würde es dann dort auf „schwach“
    vereinheitlichen.

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "Regular user default: B<~/.local/state>\\&."
    msgstr "Vorgabe für Benutzer: B<~/.local/state>."

    B<~/.local/state> → I<~/.local/state>
    … und FIXME

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "Superuser default: B</var/log>\\&."
    msgstr "Vorgabe für Systemadministratoren: B</var/log>."

    B</var/log> → I</var/log>
    … und FIXME

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Log files are rotated B<log_rotate> times before being removed. If " "B<log_rotate> is B<0>, the rotation is not performed."
    msgstr ""
    "Protokolldateien werden B<log_rotate>-mal umgewälzt, bevor sie entfernt " "werden. Falls B<log_rotate> mit B<0> angegeben ist, wird keine Umwälzung " "ausgeführt."

    Ich würde „rotiert“ nehmen, auch wenn es nicht perfekt ist, umgewälzt klingt
    mir sehr merkwürdig. Umwälzen klingt für mich, als ob es z.B. auf der
    Seite oder dem Rücken liegt, während Rotieren für mich klar im Kreis
    ist (bestimmte Gradanzahl), d.h. es ist klar, dass es endliche viele
    gibt und hat für mich nicht den räumlichen Eindruck.

    Und wenn, dann global anpassen.

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "I<\\%storage size>"
    msgstr "I<\\%storage size>"

    Ist das eine Variable? Oder eine Erläuterung? Im letzteren Fall ggf. übersezen (davor ist ja die Variable).

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Log files are rotated when they grow bigger than B<log_size> bytes. If " "B<log_size> is B<0>, the rotation is not performed."
    msgstr ""
    "Protokolldateien werden umgewälzt, wenn sie die in B<log_size> angegebene " "Größe in Bytes überschreiten. Falls B<log_size> mit B<0> angegeben ist, wird "
    "keine Umwälzung ausgeführt."

    s/in Bytes/in Byte/

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Set this to B<$name:$stream> to override B<PLATFORM_ID> detected from B</etc/"
    "os-release>\\&. It is necessary to perform a system upgrade and switch to a "
    "new platform."
    msgstr ""
    "Setzen Sie dies auf B<$name:$stream>, um die von B</etc/os-release>\\& " "erkannte B<PLATFORM_ID> zu überschreiben. Es ist notwendig, eine " "Systemaktualisierung durchzuführen und auf eine neue Plattform zu wechseln."

    s/zu überschreiben/außer Kraft zu setzen/

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmhUYJcACgkQQbqlJmgq 5nB8gw//YPkQYUWe1ik8lm2+voKFsmkRQ84x9dk8y5CACB2AWMZ1GHIGA08omo+T LshV+anqdjj87CoFVkCPFHmjVdRXmGhYEO000z9gUVxQCSoTpkfR+zm6nuVYI7pF BZCoCmrcp/wC5y95L3KkFajhrUFyR750cBKMJ5Bm2Oo3p6Vsi6Vl17DzTSXVzeFn a9qfMhrt6wdLd6ka3aUySST8G6oHswyLNX7HVpn+u76bGe080Y6AU+0OXDaWxAb2 hUygucngHcPFBMgF/bGuUzVQ7O91WPwvClRkwsNhPRyUGiODIsdh+le+Tc6LiFNp Jmf5cPF07dOXB9ILf3IljiFKMN2XCUXxBnZfjlhwpDv2GsziOBU9UwqCDXfnCakM KSAD3JOPJx4mKYf/iyrYYPFfy3khxUg2Dji9mPz3zMQDJ+s0uv9tJ5Xf3e3vsA+A /bjetiaOKnI3Pasv7uAAnMgrp4ynyYQdR8XK3wHFXjB+nEagMf7rjXEkf83obbdh uxrziBCUPFdDTPM1sVMeP/ag6vXJKJZqK19Bw3OcB8GmmH0vUnhRlhjFfa1vcZMA X6j49pPWx7UJ922WYIiJfA53UIm3fM80OMMjaTW
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Thu Jun 19 22:40:01 2025
    Am 19.06.25 um 19:23 schrieb Mario Blättermann:
    Hallo zusammen,

    anbei Teil 3/16 der Übersetzung der Handbuchseite dnf5.conf.5.po (37 Strings).
    Bitte um konstruktive Kritik.

    Gruß Mario

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Set this to B<$name:$stream> to override B<PLATFORM_ID> detected from B</etc/"
    "os-release>\\&. It is necessary to perform a system upgrade and switch
    to a "
    "new platform."
    msgstr ""
    "Setzen Sie dies auf B<$name:$stream>, um die von B</etc/os-release>\\& " "erkannte B<PLATFORM_ID> zu überschreiben. Es ist notwendig, eine " "Systemaktualisierung durchzuführen und auf eine neue Plattform zu
    wechseln."

    s/um die von/um die aus/
    s/erkannte/ausgelesene/

    Deine Version liest sich so, als ob /etc/os-release ein ausführbares Programm/Skript ist, das aktiv die Zeichenkette ermittelt. Dabei wird
    nur die Textdatei /etc/os-release ausgelesen.

    Im übrigen mache ich mich dafür stark, "weak" mit schwach zu übersetzen. Leo.org bringt zwar "weich" als zweiten Vorschlag nach "schwach", aber deepl.com übersetzt konsequent "schwach", wenn man ihm Sätze mit "weak dependency" zur Übersetzung anbietet.

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Jun 20 17:20:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    Am Fri, Jun 20, 2025 at 03:38:49PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Number of I<\\%installonly packages> allowed to be installed concurrently."
    msgstr ""
    "Anzahl der I<\\%installonly>-Pakete, die nebeneinander installiert werden "
    "dürfen."

    Ich würde nebeneinander → gleichzeitig
    (nebeneinander ist für mich eher räumlich, also ob sie nebeneinander
    oder auf ganz verschiedenen Enden der Platte installiert werden
    dürften).


    »Gleichzeitig« wäre aber zeitlich, und das ist hier irrelevant. Dass
    dem Benutzer bewusst ist, dass es nicht um den physischen Speicherort
    auf einem bestimmten Plattensektor geht, davon gehe ich mal aus (zumal
    SSDs gar keine physischen Sektoren mehr haben).

    Den zeitlichen Charakter sehe ich hier durchaus, oder ich verstehe die
    Option auch einfach nicht.

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If enabled, when a new package is about to be installed, all packages linked "
    "by weak dependency relation (Recommends or Supplements flags) with this "
    "package will be pulled into the transaction."
    msgstr ""
    "Wenn diese Option aktiviert ist und ein neues Paket installiert werden soll, "
    "werden alle Pakete, die durch eine weiche Abhängigkeitsbeziehung " "(»Recommends:«- oder »Supplements«-Schalter) mit diesem Paket verknüpft sind, "
    "in die Transaktion einbezogen."

    Ich habe mit „weich“ meine Probleme. Aber ok. Beim Prüfen habe ich festgestellt, dass es bei (Übersetzungen jenseits von DNF/RPM) momentan inkonsistent ist, ich würde es dann dort auf „schwach“ vereinheitlichen.


    Auch wenn du gerade in anderen Dateien »weich« durch »schwach« ersetzt hast: Ich bleibe dabei.

    Bei einer Datei war es falsch (nicht konsistent mit anderen
    Übersetzungen), da habe ich es in der Tat korrigiert. Ansonsten war „weich“ oft mit Begrenzung, wo es passt.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmhVekEACgkQQbqlJmgq 5nAkyg//Xejz/neICExA2tZKotJRg8iVu0yQXEtDweLb+4WyEofqD56/SWqhBmIl 0P/fAfB4g8TrfwPIW00k2a8VgQfjf5vXEFc8DuAl5fxG0/3zNiBbIZxTnKuJsU3w cjH8N2ZuBEXzRLAQrjkCHCRMKYZh0oLYLpfLm+mqjewxI1IIUqf/ksDElnlSLP/7 lNmbX8ZoFpZdpThuFuMvxI2s1obhM48E1kdm0x197MIYbQx2LIqQ2Q0oQfzYmRfn yQF0jVhv9Q/7Rdbx+TmfetK8ke+5jshnvbjQ/YRkxl/vOELliCNMiA7Xdk4DCJvP lAeQFLf+9iGSQoJXOHmBi+n9AIXfusGb2Om+uexBTO5OvC8M2xbOZhe+b2j0Xm9v OAh/15WukCNQSYFpBRHsolQI8a7dvcTvJXB094SXPXKUZ6JJNRR6ee3pqPdTC/Y1 3J4lP0Dh1eFKYh7dzTKVBTchl5TYj96cGCTgNb9cORLi2HPjUnhD68fr/PX4M01+ oAwYSQLkJBMlVvRatLkpD5eeQHhEryLXX2Wf9wp9S/ZbLPPc/whNnrHsDX1wbliv SOOk+UzPpWlMubqAmgiP5l48QMfq6MIvayNO8JO