• [RFR] man://manpages-l10n/makerepropkg.1.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Tue Jun 17 21:00:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --y8kWr8oh/nxDYMHC
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

    Es sind insgesamt 30 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --y8kWr8oh/nxDYMHC
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="makerepropkg.1.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2025.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.26.3.1\n"
    "POT-Creation-Date: 2025-04-05 05:55+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2025-06-17 18:31+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n"
    "Language-Team: German <[email protected]>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Tue Jun 17 22:20:01 2025
    Am 17.06.25 um 20:57 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

    Es sind insgesamt 30 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    # Das könnte ein po4a-Fehler sein oder falsche Parameter …
    #. type: Plain text
    #: archlinux
    msgid ""
    "This implements a verifier for pacman/libalpm packages in accordance
    with the"
    msgstr ""
    "Dies implementiert eine Überprüfer für pacman/libalpm-Pakete gemäß des "
    "Projekts "

    s/Überprüfer/Überprüfung/


    # FIXME diffoscope. → B<diffoscope>(1).
    #. type: Plain text
    #: archlinux
    msgid "If packages are not reproducible, compare them using diffoscope."
    msgstr ""
    "Falls Pakete nicht reproduzierbar sind, werden Sie mit B<diffoscope>(1) "
    "verglichen."

    s/Sie/sie/


    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Wed Jun 18 17:20:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    Am Tue, Jun 17, 2025 at 09:43:39PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
    # Das könnte ein po4a-Fehler sein oder falsche Parameter …
    #. type: Plain text
    #: archlinux
    msgid ""
    "This implements a verifier for pacman/libalpm packages in accordance with the"
    msgstr ""
    "Dies implementiert eine Überprüfer für pacman/libalpm-Pakete gemäß des "
    "Projekts "

    Im Quelltext sieht es so aus:

    This implements a verifier for pacman/libalpm packages in accordance with the .URL "https://reproducible\-builds.org/" "Reproducible Builds" ""
    project.

    Und in der Übersetzung:
    Dies implementiert eine Überprüfer für pacman/libalpm-Pakete gemäß des Projekts Reproducible Builds <https://reproducible-builds.org/>

    Ja, der Satzpunkt fehlt, aber das ist nicht so dramatisch. (Und den
    habe ich jetzt auch noch reingebaut).

    Anscheinend ist .URL für po4a unbekannt, so dass es beim Erzeugen der Vorlage mit »--option unknown_macros=untranslated« herausgefiltert
    wird. Vielleicht kannst du die URL einfach hier gleich mit einbauen
    (mit UR/UE).
    Aber wenns dann mal funktioniert:

    Was es tut, nur die URL wird nicht angeboten. Das korrigiere ich aber
    nach der Veröffentlichung von 4.27, irgendwann im (Spät-)Sommer.

    Überprüfer → Überprüfung

    Ich nehme „einen Überprüfer“ (a verifier).

    Vielen Dank fürs Korrekturlesen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmhS2IgACgkQQbqlJmgq 5nARlxAAoJfw1bUfShs6cWqB19QT0Xk5B1ycgN43HvjwOOf4/uwjur9jBMBUVqsh D9FGAz+GXpTPejwqFm0vNXwlAA3EI8GIse1XpY7gAC5pP2CpzpwPZACCL1z6k4X3 eQ0zCyFnUflh9AZsoELH3kyMiF2weIcZgCGVy3rca+edBVS/fOs0pkKkvWgA65zV 1zbv6Fk5xUA0yaI6PL3Pb45i3dvAG0jcrd1KIvLhB/OL19URiFhLQFxSO7tn2QaH 7yifUO0OKTf9H4rSVaJofNrr+pTnMzwnJabf0Qk8MGwPldWngULZjhGtWPABGAk9 eja7OtNosyBPdFd+vkJLCcfgfg/gWFyVfzRXDovZuGCFzLHPmfuz7r5G+lFa/Xld ZLIZOD5/PTXnU7M9PEB1Ud+e1FdmziWeFowGz8d+A2cA3JawITlveE6fuFBMEYjF cm0Jl4U5H3fSjrmWFR9/sMQBGGTlVQrRoEFBcryBFMXvqUGBD1407ZBR2SFEWOZj CHQq3bKr886yL7fUKFgdsf6DBDLpRABj9Thdwv9JEdYOVcbYkDQk4d7oPtZ98Onb y+hR1hoTpE8dZAsBNnKmF7dTcpNMdlgEXKZELka