• [RFR] man://manpages-l10n/pkgctl-repo.1.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Wed Jun 11 18:50:02 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --8Ganj10FWmUI1sMT
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

    Es sind insgesamt 32 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --8Ganj10FWmUI1sMT
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="pkgctl-repo.1.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.26.2\n"
    "POT-Creation-Date: 2025-04-05 05:59+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2025-06-06 15:18+0200\n"
    "Last-Translator: Automatically generated\n"
    "Language-Team: German <[email protected]>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Wed Jun 11 20:30:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Mario,
    vielen Dank fürs QS-Lesen.

    Am Wed, Jun 11, 2025 at 07:32:24PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
    #. type: Plain text
    #: archlinux
    msgid ""
    "Git author information and the used signing key is set up from " "I<makepkg.conf> read from any valid location like I</etc> or " "I<XDG_CONFIG_HOME>. The configure command can be used to synchronize the " "distro specs and makepkg.conf settings for previously cloned repositories." msgstr ""
    "Git-Autoreninformationen und der verwandte Signaturschlüssel werden aus " "I<makepkg.conf> eingerichtet. Diese Datei wird aus allen gültigen Orten wie "
    "I</etc> oder I<XDG_CONFIG_HOME> eingelesen. Der Konfigurationsbefehl kann " "zur Synchronisierung der Distributionsspezifikationen und Einträgen in " "I<makepkg.conf> für vorab geklonte Repositorien verwandt werden."

    ggf.
    aus I<makepkg.conf> eingerichtet. → aus I<makepkg.conf> entnommen. (»eingerichtet« klingt hier irgendwie unpassend)

    Das Einrichten ist schon wichtig. Dann ggf.
    eingerichtet → ausgelesen und damit eingerichtet.

    der Distributionsspezifikationen und Einträgen → der Distributionsspezifikationen und Einträge

    Korrigiert.

    #. type: Plain text
    #: archlinux
    msgid ""
    "The unprivileged option can be used for cloning packaging repositories " "without SSH access using read-only HTTPS."
    msgstr ""
    "Die unprivilegierte Option kann zum Klonen von Paketierungs-Repositorien " "ohne SSH-Zugriff mit schreibgeschütztem HTTPS verwandt werden."

    Es gibt gar keine B<--unprivileged>-Option oder so ähnlich. Sinngemäß würde ich es etwa so formulieren:

    Das steht da ja auch nicht. Hier ist wirklich die Auszeichnung
    wichtig, nicht mehr reinlesen, als dort steht.


    Ohne Git-Schreibrechte können Sie Paketierungs-Repositorien ohne
    SSH-Zugriff über HTTPs lesend klonen.
    (sollte sich dann aber auch so ähnlich im Original widerspiegeln; »unprivileged option« ist jedenfalls Nonsens)

    Nein, das ist vollkommen i.O. Ganz anderes Beispiel.

    Du gehst essen und der Kellner sagt die, für das Gericht gibt es die
    scharfe Option oder die milde. Dann ist das nicht mit "scharf" drin,
    sondern scharf gewürzt oder mild gewürzt.

    # FIXME Missing full stop
    #. type: Plain text
    #: archlinux
    msgid "Configure a clone according to distro specs"
    msgstr "Konfiguriert einen Clone gemäß der Distributionsspezifikationen."

    Clone gemäß der Distributionsspezifikationen → Klon gemäß den Distributionsspezifikationen

    Übernommen.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmhJyfkACgkQQbqlJmgq 5nCboQ/+JmelxmWG8V4OB+Bm+RVu1e49TUC3LfD7+n6XuEUhLjQWzu5ZDcOPzBPV 0zw2i6cJiwNu5is3dwrdTC9r9CompUgEki5RVdxj9VqtjPMvt6ySOE9SrL3r8u2F tCK1MvFxX7vt2KQ4mZ3XCHIQs/0syBEXBxqsplWa1rrUtmpPjsq0tr8jsvz6jJFo yzcfn2wbWvBxvkAp2hEKeSdd700xV6MhK7VjhyRF6BinJjPsvkWjhy104BPTHqzg JwWG4ZCyslzeJiDUxa/oAVTXZAt2ElMyftiyZ42yo3izrHB/DxXo8it2AlyUagPM 7SbRenAHihPGPcOuXHPJBzSPgw0GB882hdbZChmDEXydb7q7XFTV1TFgmXGBoqQ2 ailG/+s+T8gOIwshP/QsAm7dXwCzQUdOlD2x6ZABAVEQz6K2v0K/opydRpmx8NXR NOaKdnkb+joZLt59neZTWduoU66S+fJTNLGzK6zkWMJvIVbIo6zcWKauJqZJz4K3 VJRM+Gr7P9DZjCMu8g2U3QH+Gmu816th/hHLLbenvXFP8n2q02Ma/fbA+kKAyWjh CuivrCrSduFMrzT9mJDcNsRvfODUJ74Ss3w8hIG
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Wed Jun 11 21:10:01 2025
    Am 11.06.25 um 19:32 schrieb Mario Blättermann:
    Hallo Helge,

    #. type: Plain text

    Hallo *,

    von mir keine weiteren Anmerkungen.

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)