This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.
Hallo Mario,
Am Wed, Jun 11, 2025 at 05:32:56PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
# FIXME B<rpm> → B<rpm>(8)
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"The low-level machine architecture and OS configuration in B<rpm> is managed "
"via a set of rpmrc files as defined by the I<rpmrc path>.\\& Most users never "
"need to look at, much less touch these files.\\&"
msgstr ""
"Die Low-Level-Maschinenarchitektur und Betriebssystemkonfiguration in B<rpm> "
"wird über eine Reihe von rpmrc-Dateien verwaltet, die im I<rpmrc>-Pfad " "definiert sind. Die meisten Benutzer müssen diese Dateien nie ansehen, " "geschweige denn bearbeiten."
s/Low-Level-Maschinenarchitektur/systemnahe Maschinenarchitektur/
# FIXME I<rpmrc path> → I<rpmrc> path
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"If a value is defined multiple times, the last entry wins.\\& The default " "I<rpmrc path> uses this to achieve the following hierarchy of platform " "configuration:"
msgstr ""
"Falls ein Wert mehrfach definiert ist, erhält der letzte Eintrag den Vorzug. "
"Der Standardpfad zur I<rpmrc> verwendet dies zur Bestimmung der folgenden " "Hierarchie der Plattformkonfiguration:"
Das FIXME muss dann auch an die Absätze davor, da der Autor das
durchgehend so ausgezeichnet hat.
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Vendor (distribution) specific configuration"
msgstr "Distributionsspezifische Konfiguration"
s/Distributionsspezifische/Anbieter- (Distributions-)spezifische/
# FIXME rpmrc → I<rpmrc>
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"I<ARCH> and I<OS> relate to B<uname>(2) machine and operating system " "information, but are not 1:1 equivalent.\\& The following directives are " "supported in the rpmrc files:"
msgstr ""
"I<ARCHITEKTUR> und I<OS> beziehen sich auf die von B<uname>(2) ausgegebenen "
"Informationen zu Maschine und Betriebssystem, sind aber nicht 1:1 äquivalent. "
"Die folgenden Anweisungen werden in den I<rpmrc>-Dateien unterstützt:"
s/zu/zur/
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<arch_canon> I<ARCH>: I<CANON_ARCH> I<ARCH_NUM>"
msgstr "B<arch_canon> I<ARCH>: I<KANON_ARCH> I<ARCH_NUM>"
s/I<ARCH>/I<ARCHITEKTUR>/
Willst Du die anderen „ARCH“ aus ausschreiben? Dann global
nachziehen.
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Names and numbers of known architectures to alias different spellings to a " "canonical one.\\& I<CANON_ARCH> is what the I<ARCH> entries in other rpmrc " "directives refer to.\\&"
msgstr ""
"Namen und Nummern bekannter Architekturen, um sie als kanonischen Alias für "
"verschiedene Schreibweisen zu verwenden. I<KANON_ARCH> ist das, worauf sich "
"die I<ARCH>-Einträge in anderen Anweisungen der rpmrc beziehen."
s/I<ARCH>-Einträge/I<ARCHITEKTUR>-Einträge/
s/der rpmrc/der I<rpmrc>/
(und FIXME)
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<arch_compat>: I<ARCH>: I<COMPAT_ARCH> .\\&.\\&.\\&"
msgstr "B<arch_compat>: I<ARCH>: I<KOMPAT_ARCH> .\\&.\\&.\\&"
s/I<ARCH>/I<ARCHITEKTUR>/
s/.\\&.\\&.\\&/…/
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Declare compatibility between machine architectures, ie.\\& I<ARCH> machines "
"can install packages for I<COMPAT_ARCH> architecture.\\&"
msgstr ""
"Deklariert die Kompatibilität zwischen Rechnerarchitekturen, das heißt, dass "
"auf Rechnern mit I<ARCH> Pakete für die Architektur I<KOMPAT_ARCH> " "installiert werden können."
ggf. s/Deklariert/Erklärt/
Falls das i.O. ist, dann auch in den nachfolgenden Absätzen.
s/I<ARCH>/I<ARCHITEKTUR>/
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<buildarch_compat>: I<ARCH>: I<COMPAT_ARCH> .\\&.\\&.\\&"
msgstr "B<buildarch_compat>: I<ARCH>: I<KOMPAT_ARCH> .\\&.\\&.\\&"
s/I<ARCH>/I<ARCHITEKTUR>/
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Declare compatibility between build architectures targets, ie.\\& I<ARCH> " "machines can produce I<COMPAT_ARCH> binaries.\\&"
msgstr ""
"Deklariert die Kompatibilität zwischen Bau-Architekturzielen, d. h., I<ARCH>-"
"Maschinen können I<KOMPAT_ARCH>-Binärdateien erstellen."
s/I<ARCH>/I<ARCHITEKTUR>/
Binärdateien → Programmdateien
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<buildarchtranslate>: I<ARCH>: I<TRANSLATE_ARCH>"
msgstr "B<buildarchtranslate>: I<ARCH>: I<ÜBERS_ARCH>"
s/I<ARCH>/I<ARCHITEKTUR>/
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Automatically translate detected host architecture I<ARCH> to " "I<TRANSLATE_ARCH> when building packages.\\& This is used to map sub-" "architectures to a main one, for example when building on a B<x86_64_v2> host "
"we typically want the generated package to be of the main B<x86_64> " "architecture.\\&"
msgstr ""
"Beim Erstellen von Paketen wird die erkannte Hostarchitektur I<ARCH> " "automatisch in I<ÜBERS_ARCH> übersetzt. Dies dient dazu, Unterarchitekturen "
"einer Hauptarchitektur zuzuordnen. Beispielsweise soll beim Erstellen auf " "einem B<x86_64_v2>-Host das generierte Paket typischerweise der " "Hauptarchitektur B<x86_64> entsprechen."
s/I<ARCH>/I<ARCHITEKTUR>/
s/Hostarchitektur/Rechnerarchitektur/
s/B<x86_64_v2>-Host/B<x86_64_v2>-Rechner/
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<optflags>: I<ARCH> I<OPTFLAGS>"
msgstr "B<optflags>: I<ARCH> I<OPTFLAGS>"
s/I<ARCH>/I<ARCHITEKTUR>/
s/OPTFLAGS/OPTSCHALTER/
(oder OPTIONALE_SCHALTER)
dann auch im folgenden nachziehen.
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Compiler flags to use when building packages for I<ARCH> architecture.\\& The "
"I<OPTFLAGS> value is available as B<%{optflags}> macro in spec files.\\&" msgstr ""
"Compiler-Flags zur Erstellung von Paketen für die I<ARCH>-Architektur. Der "
"I<OPTFLAGS>-Wert ist als B<%{optflags}>-Makro in .spec-Dateien verfügbar."
s/Compiler-Flags/Compiler-Schalter/
s/I<ARCH>/I<ARCHITEKTUR>/
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Names and numbers of known operating systems to alias different spellings to "
"a canonical one.\\& I<CANON_OS> is what the I<OS> entries in other rpmrc " "directives refer to.\\&"
msgstr ""
"Namen und Nummern bekannter Betriebssysteme, um verschiedene Schreibweisen " "einer kanonischen zuzuordnen. I<KANON_OS> ist der Eintrag, auf den sich die "
"I<OS>-Einträge in anderen rpmrc-Anweisungen beziehen."
s/der rpmrc/der I<rpmrc>/
(und FIXME)
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Declare compatibility between operating systems, ie.\\& I<OS> machine can " "install packages for I<COMPAT_OS> operating system.\\&"
msgstr ""
"Deklariert die Kompatibilität zwischen Betriebssystemen, d. h., ein I<OS>-" "Rechner kann Pakete für das I<KOMPAT_OS>-Betriebssystem installieren."
FIXME ie. → i.e.
s/d. h., /d.h. /
Viele Grüße
Helge
P.S. Falls Du einen Moment Zeit für
https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2025/06/msg00061.html
hast, wäre das super.
--
Dr. Helge Kreutzmann
[email protected]
Dipl.-Phys.
http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre":
http://www.ffii.de/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmhJreoACgkQQbqlJmgq 5nCNCg/9EM2wcJg95s6NOubVLWRZaffXcrfG8KR558lUFvIAWmbBBdUYyKvd447p VY57mTO/uKfRbkRQfsi45raDn60P7uSu3ly8jodC4ioZx6AqN32nDlQOMXnv92s3 1VmZon/KjXZIB+GLGUcMvbbzkJT7blokgOFVsbfGekkISqiZguRuomrqV6ICAUtS RjkhMw2jHC9o7cwkBJz8Xm9/iECid0Z4KfSWGROekCOaOUGc67x0LgKDenfogzVc LlAjNh+RvrD/T6q2XsKnhF1BLZrWMqaBOyZV4JYKhDfHljQkoe6cO8b90MG0K4Om azKaNaKQkBGb4uK7+rqyUJzcrgdw0C2luyxgnWHAlz61AWXPOzequclnvdqsue38 JohYooPRp3kkH1gtW9gy5EgSPJYveN6S+/5a/nRNGaA3NsSb03ozFA6jBbTU90sO BftwkTlgbJERaNzxQtkQAfmN9dI5YwQBWPfTZ6xOUwDuxPYxpzV6AdOB+F6uwI/O OvvXY15cBOfpM7fXcCs7MhnenM8Uhk8G1bUComBCEvsK47HhaC8hMO5k5kB5w9BB uLnKHBkAb/S/sgPDxWNlFV1+lJSQvywJ0ryrVVz