This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.
--gSlNpt4/cz4iIwds
Content-Type: text/plain; charset=utf-8
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Hallo Mitübersetzer,
ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des
Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem
Inhalt), aber mitlerweile sind in den Paketen nur tote Links.
Ich beschränke mich daher auf die Arch/Opensuse-Variante und übertrage
die Korrekturen dann in die Debian-Variante.
Zudem gibt es sehr viel in den Originalen anzumerken. Um einen guten
(langen) Fehlerbericht zu erstellen, kann gerne bei den FIXMEs noch
ergänzt werden.
Es sind sehr viele Zeichenketten, daher in Stücke von ca. 30
Zeichenketten aufgeteilt, die meisten bleiben damit unter 20 kB.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann
[email protected]
Dipl.-Phys.
http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre":
http://www.ffii.de/
--gSlNpt4/cz4iIwds
Content-Type: text/plain; charset=utf-8
Content-Disposition: attachment; filename="mkosi.1.18.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
#. type: tbl table
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[CR]Format=\\fR"
msgstr "\\f[CR]Format=\\fR"
# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Matches against the configured value for the \\f[CR]Format=\\f[R] option. " "Takes an output format (see the \\f[CR]Format=\\f[R] option).\\fR"
msgstr ""
"Übereinstimmung mit dem konfigurierten Wert für die Option " "\\f[CR]Format=\\f[R]. Akzeptiert ein Ausgabeformat (siehe die Option " "\\f[CR]Format=\\f[R]).\\fR"
#. type: tbl tabl