This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.
Hallo Christoph,
Am Thu, Nov 07, 2024 at 02:01:07PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All characters referred to herein are encoded in ASCII. \"newline\" refers "
"to the character known in ASCII as Line Feed or LF. A \"white space\" " "character is space, CR, LF, TAB, VT, or FF (I.e. what the ANSI standard C " "isspace() function calls white space)."
msgstr ""
"Alle Zeichen, auf die sich hier bezogen wird, sind ASCII-kodiert. »newline« "
"(zu deutsch »Zeilenumbruch«) entspricht dem ASCII-Zeichen, das als " "»Line-Feed« oder »LF« bekannt ist. Ein »white space« (zu deutsch " "»Leerraumzeichen«) ist »Space« (Leerzeichen), »LF« (Zeilenumbruch), »TAB« "
"(Tabulator), »VT« (vertikaler Tabulator) oder »FF« (Seitenvorschub) (also "
"eines, das der ANSI-C-Standard als »White Space« bezeichnet)."
Die letzte Klammer ist meiner Meinung nach nicht korrekt übersetzt:
(dies dind die Zeichen, die die Funktion isspace() aus Standard-ANSI-C
als »White Space« bezeichnet)
Ich würde auch ein FIXME hier ergänzen (aber *nicht* die Übersetzung proaktiv anpassen):
FIXME isspace() → B<isspace>(3)
#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Plain PGM"
msgstr "Gewöhnliches PGM"
# FIXME avoid the control character \\&
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid ""
"There is actually another version of the PGM format that is fairly rare: " "\"plain\" PGM format. The format above, which generally considered the " "normal one, is known as the \"raw\" PGM format. See B<pbm>(1) \\& for some "
"commentary on how plain and raw formats relate to one another and how to use "
"them."
msgstr ""
"Es gibt eine weitere Version des PGM-Formats, die ziemlich selten ist: das " "»plain«-PGM-Format. Das obige Format, das generell als normal angesehen " "wird, ist als »raw«-PGM-Format (zu deutsch »roh«) bekannt. Lesen Sie die "
"Diskussion in B<pbm>(1) bezüglich des Verhältnisses zwischen dem »plain«- "
"und dem »raw«-Format und ihrer Verwendung."
s/das generell/das im Allgemeinen/
s/des Verhältnisses/der Beziehung/
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The difference in the plain format is:"
msgstr "Die Unterschiede zu dem »plain«-Format sind folgende:"
s/zu dem/im/
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before July 2000, there could be at most one image in a PGM file. As a " "result, most tools to process PGM files ignore (and don't read) any data " "after the first image."
msgstr ""
"Vor Juli 2000 konnte in einer PGM-Datei maximal ein Bild enthalten sein. " "Deshalb ignorieren viele Werkzeuge zur Verarbeitung von PGM-Dateien " "sämtliche Daten nach dem ersten Bild; sie werden nicht eingelesen."
s/viele/die meisten/
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML " "source. The master documentation is at"
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde vom Netpbm-Werkzeug »makeman« aus der HTML-Quelle "
"erstellt. Das Master-Dokument befindet sich unter"
s/Master-Dokument/Hauptdokument/
# FIXME avoid the control character \\&
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There is actually another version of the PGM format that is fairly rare: " "\"plain\" PGM format. The format above, which generally considered the " "normal one, is known as the \"raw\" PGM format. See B<pbm>(5) \\& for some "
"commentary on how plain and raw formats relate to one another and how to use "
"them."
msgstr ""
"Es gibt eine weitere Version des PGM-Formats, die ziemlich selten ist: das " "»plain«-PGM-Format. Das obige Format, das generell als normal angesehen " "wird, ist als »raw«-PGM-Format (zu deutsch »roh«) bekannt. Lesen Sie die "
"Diskussion in B<pbm>(5) bezüglich des Verhältnisses zwischen dem »plain«- "
"und dem »raw«-Format und ihrer Verwendung."
s/das generell/das im Allgemeinen/
s/des Verhältnisses/der Beziehung/
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann
[email protected]
Dipl.-Phys.
http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre":
http://www.ffii.de/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmcuPacACgkQQbqlJmgq 5nDXPQ/8C09fy8PvaFk03MjYRF4HixfgQKRtIa+ieeltBfsBT/satxtvpNoE/3/A uRk50JU+DfZUWd2Ch0r246lROWBgTjzuv0ehtbFhRLy8p1bZdAOwqTz8hf88bPZH 0StOWd3LEe0+mMZiOKZnud4AJwE+Fhk+lxQ03vbTm6PVAz7Ygp73Ca7GL9RW8hUG WE9xHqUBLpE4BIxdhGYJx765fCJ5cvjdhYXeHjPFZBe+viCRtb7AQHdFpLduCT92 K4Rot1ddnm+ULuLiV5vwbwSKv47ofBmVscx0s1HrAK4qz0KTrwv7OGjU8nlRTl4S dlgsq/Gt89HnkTot2FvLS/tlMo9VZ0im09T9CB/PETnwTwQTJKN3SVhdW1P0nKvF IO9LoJZnDr02oYVSCad9ZLUkJlo/LRtvciy0fY0Pdyl30P7AnAI4eNRLrhBJz0NA aJoGFGZaJnWLgYHBmB/YSNmg489m/anxMsQxNw7AUJe08uD5prtodIdWWgrHEH0Z 39mi83VVc5R9/UmE4YpgjGDpFoRU1quWpjiOZsXQDBgCV/wFXrowglFbi2+e6RTc 6qy+bq6lOR9SGxwlXL5crXceEwvXUkC7NknrYQ2