Am 09.11.24 um 13:41 schrieb Helge Kreutzmann:
Moin,
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:617
msgid "Error accessing a pool file."
msgstr "Fehler beim Zugriff auf eine Vorratsdatei."
Für die "Pool"-Übersetzung fehlt mir auch nichts passendes ein. Ich
würde es nicht übersetzen.
# FIXME B<deluser> → B<deluser>(8)
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:627
msgid ""
"An executable that is needed by B<adduser> or B<deluser> cannot be found. " "Check your installation and dependencies."
msgstr ""
"Ein Programm, das von B<adduser> oder B<deluser>(8) benötigt wird, kann " "nicht gefunden werden. Prüfen Sie Ihre Installation und Abhängigkeiten."
s/Abhängigkeiten/die Abhängigkeiten/
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:654
msgid ""
"B<adduser> needs root privileges and offers, via the B<--conf> command
line "
"option to use different configuration files. Do not use B<sudo>(8) or " "similar tools to give partial privileges to B<adduser> with restricted " "command line parameters. This is easy to circumvent and might allow
users "
"to create arbitrary accounts. If you want this, consider writing your
own "
"wrapper script and giving privileges to execute that script."
msgstr ""
"B<adduser> benötigt Systemadministratorberechtigungen. Es bietet über die " "Befehlszeilenoption B<--conf> die Möglichkeit, verschiedene " "Konfigurationsdateien zu verwenden. Verwenden Sie nicht B<sudo>(8) oder " "ähnliche Befehle, um Teilprivilegien an B<adduser> mit beschränkten " "Befehlszeilenparameter zu geben. Dies kann leicht umgangen werden und
könnte "
"Benutzern erlauben, beliebige Konten zu erstellen. Falls Sie dies
erreichen "
"wollen, entwickeln Sie Ihr eigenes Skript, das B<adduser> kapselt, und " "vergeben Sie Privilegien, um diese Skript aufzurufen."
Die "Befehlszeilenparameter_n_2 hatte Christoph schon angemerkt, ich
hätte noch s/um diese/um dieses/.
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:692
msgid ""
"Unfortunately, the term I<system account> suffers from double use in " "Debian. It both means an account for the actual Debian system, " "distinguishing itself from an I<application account> which might exist in " "the user database of some application running on Debian. A I<system " "account> in this definition has the potential to log in to the actual " "system, has a UID, can be member in system groups, can own files and " "processes. Debian Policy, au contraire, in its Chapter 9.2.2, makes a " "distinguishment of I<dynamically allocated system users and groups> and " "I<dynamically allocated user accounts>, meaning in both cases special " "instances of I<system accounts>. Care must be taken to not confuse this " "terminology. Since B<adduser> and B<deluser>(8) never address
I<application "
"accounts> and everything in this package concerns I<system accounts>
here, "
"the usage of the terms I<user account> and I<system account> is
actually not "
"ambiguous in the context of this package. For clarity, this document
uses "
"the definition I<local system account or group> if the distinction to " "I<application accounts> or accounts managed in a directory service is
needed."
msgstr ""
"Unglücklicherweise wird der Begriff I<Systemkonto> unter Debian in zwei " "Bedeutungen verwandt. In beiden Bedeutungen ist es ein Konto für das " "tatsächliche Debian-System, das sich von einem I<Anwendungskonto> " "unterscheidet, das in der Benutzerdatenbank einer beliebigen, unter
Debian "
"betriebenen Anwendung vorhanden ist. Ein I<Systemkonto> in dieser
Definition "
"verfügt über die Möglichkeit, sich am tatsächlichen System anzumelden,
hat "
"eine UID, kann Mitglied in Systemgruppen sein, kann Dateien und Prozesse " "besitzen. Im Gegensatz dazu unterscheiden die Debian-Richtlinien in
Kapitel "
"9.2.2 zwischen I<dynamisch zugewiesenen Systembenutzern -und -gruppen>
und "
"I<dynamisch zugewiesenen Benutzerkonten>. Beides sind Sonderfälle eines " "I<Systemkontos>. Die beiden Begriffswelten dürfen nicht durcheinander " "gebracht werden. Da B<adduser> und B<deluser>(8) niemals
I<Anwendungskonten> "
"adressieren und sich alles in diesem Paket um I<Systemkonten> dreht,
ist die "
"Verwendung des Ausdrucks I<Benutzerkonto> und I<Systemkonto> in dem
Kontext "
"dieses Paketes tatsächlich eindeutig. Zur Klarheit verwendet dieses
Dokument "
"die Definition I<lokales Systemkonto oder lokale Systemgruppe>, falls die " "Unterscheidung zu I<Anwendungskonten> oder Konten, die durch " "Verzeichnisdienste verwaltet werden, benötigt wird."
s/-und/und/
Freundliche Grüße
Hermann-Josef
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)