Hallo Mit�bersetzer,
ich habe nach Vorarbeit von Helge eine Reihe von Vorlagen aus dem
Umfeld von RPM �bersetzt. Die meisten �nderungen waren Aufgrund der Formatierung n�tig. Einige wenige Zeichenketten sind neu oder
ge�ndert.
Hier kommen nun folgende vier RFRs mit den angegebenen Titeln.
rpmdb.8.rfr.po
rpmkeys.8.rfr.po
rpm-plugin-systemd-inhibit.8.rfr.po
rpmspec.8.rfr.po
Die Vorlagen sind gek�rzt auf beispielhafte oder neue Zeichenketten.
Das ist meist in einer Kommentarzeile oberhalb der Zeichenkette
vermerkt.
Bitte schaut Euch die Vorlagen an. Ich hoffe, dass der Gro�teil
passt, weil es kaum inhaltliche �nderungen gibt. Wo es etwas zu
verbessern gibt, da mache ich das gerne. Die vom Umfang l�ngste
Vorlage rpm.8.po kommt gegebenenfalls sp�ter.
Vielen Dank f�r die Hilfe,
Christoph
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <
[email protected]>, 2019.
# Christoph Brinkhaus <
[email protected]>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Sollte rpmkeys hier eingebaut werden?"
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-04 21:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-06 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Christoph Brinkhaus <
[email protected]>\n" "Language-Team: German <
[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
# Als ein Beispiel von vielen: Was ist hier fuzzy?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"Details about a specific public key, when imported, can be displayed by " "querying. Here\\[aq]s information about the Red Hat GPG/DSA key:"
msgstr ""
"Details zu einem bestimmten öffentlichen Schlüssel, der importiert wurde, " "können durch eine Abfrage angezeigt werden. Hier werden die Informationen " "zum GPG/DSA-Schlüssel von Red Hat angezeigt:"
# Als ein Beispiel von vielen: Was ist hier fuzzy?
# Der Doppelpunkt am Ende?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"Finally, public keys can be erased after importing just like packages. " "Here\\[aq]s how to remove the Red Hat GPG/DSA key"
msgstr ""
"Schließlich können öffentliche Schlüssel nach dem Importieren genau wie " "Pakete gelöscht werden. So entfernen Sie den GPG/DSA-Schlüssel von Red Hat:"
# Eine neue Zeichenkette
# SCHLÜSSEL-HASH ist von mir eingeführt.
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid "\\f[B]rpmkeys\\f[R] \\f[B]--import\\f[R] \\f[I]PUBKEY ...\\fR"
msgid "\\f[B]rpmkeys\\f[R] \\f[B]--list\\f[R] [\\f[I]KEYHASH ...\\f[R]]\\fR" msgstr ""
"\\f[B]rpmkeys\\f[R] \\f[B]--list\\f[R] [\\f[I]SCHLÜSSEL-HASH …\\f[R]]\\fR"
# Eine neue Zeichenkette
# SCHLÜSSEL-HASH ist von mir eingeführt.
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid "\\f[B]rpmkeys\\f[R] \\f[B]--import\\f[R] \\f[I]PUBKEY ...\\fR"
msgid "\\f[B]rpmkeys\\f[R] \\f[B]--delete\\f[R] \\f[I]KEYHASH ...\\fR"
msgstr ""
"\\f[B]rpmkeys\\f[R] \\f[B]--delete\\f[R] \\f[I]SCHLÜSSEL-HASH …\\fR"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "A more convenient way to display them is"
msgstr "Eine bequemere Art sie anzuzeigen ist"
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)