Re: [RFR] po://aptitude/po/de.po warum fuzzy 1/4 (6/10)
From
Christoph Brinkhaus@21:1/5 to
All on Wed May 22 10:20:01 2024
[continued from previous message]
msgstr "Keine Pakete passend auf �%s�."
#: src/gtk/packagestab.cc:313
msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages."
msgstr ""
"Geben Sie einen Suchbegriff ein und klicken Sie auf �Suchen�, um die Pakete " "anzuzeigen."
#: src/gtk/packagestab.cc:415
msgid "Packages: "
msgstr "Pakete: "
#: src/gtk/pkgview.cc:222
#, c-format
msgid "%s was installed automatically."
msgstr "%s wurde automatisch installiert."
#: src/gtk/pkgview.cc:225
#, c-format
msgid "%s is being installed automatically."
msgstr "%s wird automatisch installiert."
#: src/gtk/pkgview.cc:233
#, c-format
msgid "%s was installed manually."
msgstr "%s wurde manuell installiert."
#: src/gtk/pkgview.cc:236
#, c-format
msgid "%s is being installed manually."
msgstr "%s wird manuell installiert."
#: src/gtk/pkgview.cc:399
msgid "Cache reloading, please wait..."
msgstr "Neuladen des Zwischenspeichers, bitte warten ..."
#: src/gtk/pkgview.cc:605
msgid "Searching..."
msgstr "Suchen ..."
#: src/gtk/pkgview.cc:716
msgid "Finalizing view"
msgstr "Ansicht abschlie�en"
#: src/gtk/pkgview.cc:716 src/pkg_tree.cc:212 src/pkg_tree.cc:223
#: src/pkg_tree.cc:240 src/pkg_tree.cc:251
msgid "Building view"
msgstr "Ansicht aufbauen"
#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:690
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the " "install is complete.\n"
" .\n"
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, " "either on your system or in the Debian archive."
msgstr ""
"Pakete mit verletzten Abh�ngigkeiten\n"
" Die Abh�ngigkeiten dieser Pakete werden verletzt sein, wenn die " "Installation beendet ist.\n"
" .\n"
" Die Existenz dieses Fehlers ist m�glicherweise ein Zeichen, dass irgendwas " "besch�digt ist, entweder auf Ihrem System oder im Debian-Archiv."
#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:691
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
" These packages are being deleted because they were automatically installed " "to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed " "package declaring an 'important' dependency on them.\n"
msgstr ""
"Pakete, die entfernt werden, weil sie nicht mehr genutzt werden\n"
" Diese Pakete werden gel�scht, weil sie nur installiert wurden, um " "Abh�ngigkeiten zu erf�llen und nach den geplanten �nderungen wird kein " "installiertes Paket mehr eine �wichtige� Abh�ngigkeit zu ihnen haben.\n"
#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:692
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " "state to avoid breaking dependencies."
msgstr ""
"Pakete, die automatisch in ihrem derzeitigen Zustand gehalten werden\n"
" Diese Pakete k�nnten aktualisiert werden, aber sie wurden in ihrem " "aktuellen Status beibehalten, um keine Abh�ngigkeiten zu verletzen."
#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:693
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
" These packages are being installed because they are required by another " "package you have chosen for installation."
msgstr ""
"Pakete, die automatisch installiert werden, um Abh�ngigkeiten zu erf�llen\n"
" Diese Pakete werden installiert, weil sie f�r ein anderes Paket notwendig " "sind, das Sie zur Installation ausgew�hlt haben."
#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:694
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies " "is no longer available, or because another package conflicts with them." msgstr ""
"Pakete, die aufgrund nicht erf�llter Abh�ngigkeiten gel�scht werden\n"
" Diese Pakete werden entfernt, weil eine oder mehrere ihrer Abh�ngigkeiten " "nicht mehr verf�gbar sind oder weil ein Konflikt mit einem anderen Paket " "besteht."
#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:695
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
" An older version of these packages than is currently installed will be " "installed."
msgstr ""
"Pakete, die durch eine �ltere Version ersetzt werden\n"
" Eine �ltere als die derzeit installierte Version dieser Pakete wird " "installiert (Downgrade)."
#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:696
msgid ""
"Packages being held back\n"
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " "their current version."
msgstr ""
"Pakete, die zur�ckgehalten werden\n"
" Diese Pakete k�nnten aktualisiert werden; auf Ihren Wunsch hin wird jedoch " "die derzeitige Version beibehalten."
#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:697
msgid ""
"Packages to be reinstalled\n"
" These packages will be reinstalled."
msgstr ""
"Pakete, die erneut installiert werden\n"
" Diese Pakete werden erneut installiert."
#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:698
msgid ""
"Packages to be installed\n"
" These packages have been manually selected for installation on your " "computer."
msgstr ""
"Pakete, die installiert werden\n"
" Diese Pakete wurden manuell zur Installation ausgew�hlt."
#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:699
msgid ""
"Packages to be removed\n"
" These packages have been manually selected for removal."
msgstr ""
"Pakete, die entfernt werden\n"
" Diese Pakete wurden manuell zum Entfernen ausgew�hlt."
#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:700
msgid ""
"Packages to be upgraded\n"
" These packages will be upgraded to a newer version."
msgstr ""
"Pakete, die aktualisiert werden\n"
" Diese Pakete werden durch eine neuere Version ersetzt."
#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:701
msgid ""
"Packages that are partially installed\n"
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " "made to complete their installation."
msgstr ""
"Pakete, die teilweise installiert sind\n"
" Diese Pakete sind nicht vollst�ndig installiert und konfiguriert; es wird " "versucht, die Installation fertigzustellen."
#: src/gtk/previewtab.cc:179
msgid "Preview: "
msgstr "Vorschau: "
#: src/gtk/resolver.cc:68
#, c-format
msgid "Error in dependency resolver: %s"
msgstr "Fehler im Abh�ngigkeitsaufl�ser: %s"
#: src/gtk/resolver.cc:71
#, c-format
msgid ""
"Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some " "solutions might be impossible to generate.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fataler Fehler im Abh�ngigkeitsaufl�ser. Sie k�nnen mit der Suche " "fortfahren, aber einige L�sungen k�nnen m�glicherweise nicht erzeugt " "werden.\n"
"\n"
"%s"
#: src/gtk/resolver.cc:212
msgid "Virtual package"
msgstr "Virtuelles Paket"
#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:455
msgid "Not Installed"
msgstr "Nicht installiert"
#: src/gtk/resolver.cc:377
#, c-format
msgid "Removing %s is rejected."
msgstr "Entfernung von %s ist abgewiesen."
#: src/gtk/resolver.cc:382
#, c-format
msgid "Canceling the installation of %s is rejected."
msgstr "Abbruch der Installation von %s ist abgewiesen."
#: src/gtk/resolver.cc:391
#, c-format
msgid "Canceling the removal of %s is rejected."
msgstr "Abbruch der Entfernung von %s ist abgewiesen."
#: src/gtk/resolver.cc:394
#, c-format
msgid "Keeping %s at version %s is rejected."
msgstr "Beibehalten von %s in Version %s ist abgewiesen."
#: src/gtk/resolver.cc:401
#, c-format
msgid "Installing %s version %s is rejected."
msgstr "Installation von %s in Version %s ist abgewiesen."
#: src/gtk/resolver.cc:407
#, c-format
msgid "Downgrading %s to version %s is rejected."
msgstr "Downgrade von %s auf %s ist abgewiesen."
#: src/gtk/resolver.cc:413
#, c-format
msgid "Upgrading %s to version %s is rejected."
msgstr "Aktualisierung von %s auf Version %s ist abgewiesen."
#: src/gtk/resolver.cc:430
#, c-format
msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
"L�schen von %s wird gegen�ber allen unakzeptablen Alternativen bevorzugt."
#: src/gtk/resolver.cc:435
#, c-format
msgid ""
"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted " "alternatives."
msgstr ""
"Abbruch der Installation von %s wird gegen�ber allen unakzeptablen " "Alternativen bevorzugt."
#: src/gtk/resolver.cc:444
#, c-format
msgid ""
"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr ""
"Abbruch der Entfernung von %s wird gegen�ber allen unakzeptablen " "Alternativen bevorzugt."
#: src/gtk/resolver.cc:447
#, c-format
msgid ""
"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr ""
"Beibehalten von %s in Version %s wird gegen�ber allen unakzeptablen " "Alternativen bevorzugt."
#: src/gtk/resolver.cc:454
#, c-format
msgid ""
"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr ""
"Installation von %s in Version %s wird gegen�ber allen unakzeptablen " "Alternativen bevorzugt."
#: src/gtk/resolver.cc:460
#, c-format
msgid ""
"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr ""
"Ersetzung von %s durch die �ltere Version %s (Downgrade) wird gegen�ber " "allen unakzeptablen Alternativen bevorzugt."
#: src/gtk/resolver.cc:466
#, c-format
msgid ""
"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr ""
"Aktualisierung von %s auf Version %s wird gegen�ber allen unakzeptablen " "Alternativen bevorzugt."
#: src/gtk/resolver.cc:484
#, c-format
msgid "Leaving %ls unresolved is rejected."
msgstr "%ls unaufgel�st zu lassen ist abgewiesen."
#: src/gtk/resolver.cc:490
#, c-format
msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr ""
"%ls unaufgel�st zu lassen wird gegen�ber allen unakzeptablen Alternativen " "bevorzugt."
#: src/gtk/resolver.cc:908
msgid "How to treat the selected action"
msgid_plural "How to treat the selected actions"
msgstr[0] "Wie die ausgew�hlte Aktion behandelt werden soll"
msgstr[1] "Wie die ausgew�hlten Aktionen behandelt werden sollen"
#: src/gtk/resolver.cc:912
msgid "Ignore solutions containing this action."
msgid_plural "Ignore solutions containing these actions."
msgstr[0] "L�sungen ignorieren, die diese Aktion enthalten."
msgstr[1] "L�sungen ignorieren, die diese Aktionen enthalten."
#: src/gtk/resolver.cc:916
msgid ""
"Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other " "solutions."
msgid_plural ""
"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other " "solutions."
msgstr[0] ""
"L�sungen erlauben, die diese Aktion enthalten, jedoch nicht gegen�ber " "anderen L�sungen bevorzugen."
msgstr[1] ""
"L�sungen erlauben, die diese Aktionen enthalten, jedoch nicht gegen�ber " "anderen L�sungen bevorzugen."
#: src/gtk/resolver.cc:920
msgid ""
"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted." msgid_plural ""
"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted." msgstr[0] ""
"Diese Aktion immer gegen�ber Alternativen, die nicht akzeptiert wurden, " "bevorzugen."
msgstr[1] ""
"Diese Aktionen immer gegen�ber Alternativen, die nicht akzeptiert wurden, " "bevorzugen."
#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:126
#, c-format
msgid "%s depends upon %s"
msgstr "%s h�ngt ab von %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:129
#, c-format
msgid "%s pre-depends upon %s"
msgstr "%s h�ngt ab (vorher) von %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:132
#, c-format
msgid "%s suggests %s"
msgstr "%s schl�gt %s vor"
#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:135
#: src/solution_item.cc:603
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "%s empfiehlt %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:138
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s kollidiert mit %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:141
#, c-format
msgid "%s breaks %s"
msgstr "%s besch�digt %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:144
#, c-format
msgid "%s replaces %s"
msgstr "%s ersetzt %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:147
#, c-format
msgid "%s obsoletes %s"
msgstr "%s l�st %s ab"
#: src/gtk/resolver.cc:1264 src/solution_fragment.cc:150
#, c-format
msgid "%s enhances %s"
msgstr "%s wertet %s auf"
#: src/gtk/resolver.cc:1376 src/gtk/resolver.cc:1841 src/solution_screen.cc:288 msgid "Remove the following packages:"
msgstr "Die folgenden Pakete entfernen:"
#: src/gtk/resolver.cc:1390 src/gtk/resolver.cc:1853 src/solution_screen.cc:312 msgid "Install the following packages:"
msgstr "Die folgenden Pakete installieren:"
#: src/gtk/resolver.cc:1403 src/gtk/resolver.cc:1865
msgid "Keep the following packages:"
msgstr "Die folgenden Pakete beibehalten:"
#: src/gtk/resolver.cc:1416 src/gtk/resolver.cc:1877 src/solution_screen.cc:324 msgid "Upgrade the following packages:"
msgstr "Die folgenden Pakete aktualisieren:"
#: src/gtk/resolver.cc:1429 src/gtk/resolver.cc:1890 src/solution_screen.cc:336 msgid "Downgrade the following packages:"
msgstr ""
"Die folgenden Pakete werden durch �ltere Versionen ersetzt (Downgrade):"
#: src/gtk/resolver.cc:1442 src/gtk/resolver.cc:1903
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
msgstr "Die folgenden Abh�ngigkeiten unaufgel�st lassen:"
#: src/gtk/resolver.cc:1519
#, c-format
msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Entfernen von %s [<big>%s</big> (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1526
#, c-format
msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Installieren von %s [<big>%s</big> (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1534
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %s"
msgstr "Abbrechen der Installation von %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1537
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %s"
msgstr "Abbrechen der Entfernung von %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1540
#, c-format
msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)"
msgstr "Beibehalten von %s in Version <big>%s</big> (%s)"
#: src/gtk/resolver.cc:1547
#, c-format
msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Aktualisieren von %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1556
#, c-format
msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Downgrade von %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1615
#, c-format
msgid "<b>Remove</b> %s"
msgstr "<b>Entfernen</b> von %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1615
#, c-format
msgid "<b>remove</b> %s"
msgstr "<b>entfernen</b> von %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1624
#, c-format
msgid "<b>Keep</b> %s at version %s"
msgstr "<b>Beibehalten</b> von %s in Version %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1624
#, c-format
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
msgstr "<b>beibehalten</b> von %s in Version %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1632
#, c-format
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
msgstr "<b>Abbrechen</b> der Installation von %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1632
#, c-format
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
msgstr "<b>abbrechen</b> der Installation von %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1639
#, c-format
msgid "<b>Install</b> %s %s"
msgstr "<b>Installieren</b> von %s %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1639
#, c-format
msgid "<b>install</b> %s %s"
msgstr "<b>installieren</b> von %s %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1648
#, c-format
msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s"
msgstr "<b>Downgrade</b> von %s auf Version %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1648
#, c-format
msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s"
msgstr "<b>downgrade</b> von %s auf Version %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1657
#, c-format
msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s"
msgstr "<b>Aktualisieren</b> von %s auf Version %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1657
#, c-format
msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s"
msgstr "<b>aktualisieren</b> von %s auf Version %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1670
#, c-format
msgid "Leave %s unresolved"
msgstr "%s unaufgel�st lassen"
#: src/gtk/resolver.cc:1670
#, c-format
msgid "leave %s unresolved"
msgstr "%s unaufgel�st lassen"
#: src/gtk/resolver.cc:1738
#, c-format
msgid "%s install"
msgid_plural "%s installs"
msgstr[0] "%s Installation"
msgstr[1] "%s Installationen"
#: src/gtk/resolver.cc:1743
#, c-format
msgid "%s remove"
msgid_plural "%s removes"
msgstr[0] "%s Entfernung"
msgstr[1] "%s Entfernungen"
#: src/gtk/resolver.cc:1749
#, c-format
msgid "%s keep"
msgid_plural "%s keeps"
msgstr[0] "%s Beibehaltung"
msgstr[1] "%s Beibehaltungen"
#: src/gtk/resolver.cc:1755
#, c-format
msgid "%s upgrade"
msgid_plural "%s upgrades"
msgstr[0] "%s Paketaktualisierung"
msgstr[1] "%s Paketaktualisierungen"
#: src/gtk/resolver.cc:1761
#, c-format
msgid "%s downgrade"
msgid_plural "%s downgrades"
msgstr[0] "%s Downgrade"
msgstr[1] "%s Downgrades"
#: src/gtk/resolver.cc:1767
#, c-format
msgid "%s unresolved recommendation"
msgid_plural "%s unresolved recommendations"
msgstr[0] "%s unaufgel�ste Empfehlung"
msgstr[1] "%s unaufgel�ste Empfehlungen"
#: src/gtk/resolver.cc:2059
msgid "No solutions yet."
msgstr "Bis jetzt keine L�sungen."
#: src/gtk/resolver.cc:2066
msgid "No dependency solution was found."
msgstr "Keine L�sung f�r die Abh�ngigkeiten gefunden."
#: src/gtk/resolver.cc:2067
msgid "No solutions."
msgstr "Keine L�sungen."
#: src/gtk/resolver.cc:2078
msgid "To view a solution, select it from the list to the right."
msgstr "Um eine L�sung anzuzeigen, w�hlen Sie sie aus der Liste rechts aus."
#: src/gtk/resolver.cc:2079
#, c-format
msgid "%u solution."
msgid_plural "%u solutions."
msgstr[0] "%u L�sung."
msgstr[1] "%u L�sungen."
#: src/gtk/resolver.cc:2111
#, c-format
msgid "Solution %s of %s."
msgstr "L�sung %s von %s."
#: src/gtk/tab.cc:68
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: src/load_config.cc:48
#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
msgstr "Nicht erkannter Farbname �%s�"
#: src/load_config.cc:75
#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
msgstr "Nicht erkannter Attributname �%s�"
#: src/load_config.cc:113
#, c-format
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "Ung�ltiger Eintrag in Stildefinitionsgruppe: �%s�"
#: src/load_config.cc:115
#, c-format
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "Ung�ltiger Eintrag ohne Markierung in Stildefinitionsgruppe: �%s�"
#: src/load_config.cc:127
msgid "The default color may only be used as a background."
msgstr "Die Standardfarbe darf nur als Hintergrundfarbe verwendet werden."
#: src/load_config.cc:144
#, c-format
msgid "Unknown style attribute %s"
msgstr "Unbekanntes Stilattribut %s"
#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
msgstr "Ung�ltiger Eintrag in Tastenzuweisungsgruppe: �%s�"
#: src/load_config.cc:184
#, c-format
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
msgstr "Ung�ltige Tastenzuweisung �%s� -> �%s� ignorieren"
#: src/load_grouppolicy.cc:290
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr "Richtlinienwert erwartet, �%c� erhalten"
#: src/load_grouppolicy.cc:306
#, c-format
msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
msgstr "�,�, �%c� oder �(� erwartet, �%c� erhalten"
#: src/load_grouppolicy.cc:310
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgstr "�,� oder �(� erwartet, �%c� erhalten"
#: src/load_grouppolicy.cc:318
#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
msgstr "Unbekannte Gruppierungsrichtlinie �%s�"
# Terminal policy -> abschlie�ende Richtlinie ??? HW
#: src/load_grouppolicy.cc:325
#, c-format
msgid "Terminal policy '%s' should be the last policy in the list"
msgstr "Die abschlie�ende Richtlinie �%s� sollte die letzte in der Liste sein."
#: src/load_grouppolicy.cc:386
msgid "Unmatched '(' in grouping policy"
msgstr "Nicht geschlossene �(� in Gruppierungsregel"
#: src/load_grouppolicy.cc:414
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" msgstr ""
"Falscher Sektionsname �%s� (�none�, �topdir�, �subdir� oder �subdirs� " "verwenden)"
#: src/load_grouppolicy.cc:424
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" msgstr ""
"Falsche passthrough-Einstellung �%s� (�passthrough� oder �nopassthrough� " "verwenden)"
#: src/load_grouppolicy.cc:429 src/load_grouppolicy.cc:557
#: src/load_grouppolicy.cc:627
#, c-format
msgid "Too many arguments to '%s' grouping policy"
msgstr "Zu viele Argumente f�r �%s�-Gruppierungsregel"
#: src/load_grouppolicy.cc:442 src/load_grouppolicy.cc:522
#: src/load_grouppolicy.cc:570 src/load_grouppolicy.cc:581
#: src/load_grouppolicy.cc:592 src/load_grouppolicy.cc:603
#: src/load_grouppolicy.cc:614 src/load_grouppolicy.cc:772
#, c-format
msgid "Grouping policy '%s' takes no arguments"
msgstr "Gruppierungsregel �%s� akzeptiert keine Argumente."
#: src/load_grouppolicy.cc:461 src/load_grouppolicy.cc:642
#, c-format
msgid "Expected '(' after '%s'"
msgstr "�(� wurde nach �%s� erwartet"
#: src/load_grouppolicy.cc:498
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
msgstr "Das Muster bei �%s� konnte nicht ausgewertet werden."
#: src/load_grouppolicy.cc:503
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a 'filter' policy" msgstr ""
"Genau ein Filter muss als Argument zu einer �Filter�-Regel angegeben werden."
#: src/load_grouppolicy.cc:552
#, c-format
msgid "Bad mode name '%s' (use 'binary' or 'source')"
msgstr ""
"Falscher Modusname �%s� (�binary� oder �source� verwenden)"
#: src/load_grouppolicy.cc:650
#, c-format
msgid "Missing arguments to '%s' grouping policy"
msgstr "Fehlende Argumente f�r �%s�-Gruppierungsregel"
#: src/load_grouppolicy.cc:673
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "Das Muster nach �%s� konnte nicht ausgewertet werden."
#: src/load_grouppolicy.cc:711
#, guzzy, c-format
msgid "Unexpected empty tree title after \"%s\""
msgstr "Unerwarteter leerer Baumtitel nach �%s�"
#: src/load_grouppolicy.cc:730
#, c-format
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
msgstr "Nach �||� wurde �{�, �)� oder �,� erwartet, jedoch �%s� erhalten."
#: src/load_grouppolicy.cc:756
#, c-format
msgid "Unmatched '(' in '%s' grouping policy"
msgstr "Nicht geschlossene �(� in �%s�-Gruppierungsregel"
#: src/load_pkgview.cc:64
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" msgstr ""
"Layout konnte nicht ausgewertet werden: Kein Spaltenformat f�r statisches " "Element angegeben."
#: src/load_pkgview.cc:97
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
msgstr ""
"Layout konnte nicht ausgewertet werden: Kodierungsfehler in " "Spaltenbeschreibung."
#: src/load_pkgview.cc:106
msgid "Couldn't parse layout: error parsing column definitions"
msgstr ""
"Layout konnte nicht ausgewertet werden: Fehler beim Auswerten der " "Spaltendefinition."
#: src/load_pkgview.cc:119
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Unbekannter Typ �%s�."
#: src/load_pkgview.cc:126 src/load_pkgview.cc:134
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Keine Zeilennummer angegeben."
#: src/load_pkgview.cc:142
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Keine Breite angegeben."
#: src/load_pkgview.cc:150
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Keine H�he angegeben."
#: src/load_pkgview.cc:181 src/load_pkgview.cc:199
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "Unbekannter Ausrichtungstyp �%s�"
#: src/load_sortpolicy.cc:51 src/load_sortpolicy.cc:64
#: src/load_sortpolicy.cc:77 src/load_sortpolicy.cc:90
#: src/load_sortpolicy.cc:103 src/load_sortpolicy.cc:117
#, c-format
msgid "Sorting policy '%s' takes no arguments"
msgstr "Sortierregel �%s� akzeptiert keine Argumente."
#: src/load_sortpolicy.cc:178
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
msgstr "Ung�ltiger leerer Sortierregelname"
#: src/load_sortpolicy.cc:196
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
msgstr "Nicht geschlossene �(� in Sortierregel-Beschreibung"
#: src/load_sortpolicy.cc:223
#, c-format
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "Ung�ltiger Sortierregel-Typ �%s�"
#: src/main.cc:133
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "Multibyte-Zeichenkette nach �%ls� kann nicht dekodiert werden."
#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "Multibyte-Zeichenkette nach �%s� kann nicht dekodiert werden."
#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Compiler: g++ %s\n"
#: src/main.cc:156
msgid "Compiled against:\n"
msgstr "Kompiliert gegen:\n"
#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " apt version %d.%d.%d\n"
msgstr " apt-Version %d.%d.%d\n"
#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid " NCurses version: Unknown\n"
msgstr " NCurses-Version: unbekannt\n"
#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid " NCurses version %s\n"
msgstr " NCurses-Version: %s\n"
#: src/main.cc:164
#, c-format
msgid " libsigc++ version: %s\n"
msgstr " libsigc++-Version: %s\n"
#: src/main.cc:166
#, c-format
msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n"
msgstr " Gtk+-Version %d.%d.%d\n"
#: src/main.cc:168
#, c-format
msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n"
msgstr " Gtk-- Version %d.%d.%d\n"
#: src/main.cc:171
#, c-format
msgid " Gtk+ support disabled.\n"
msgstr " Gtk+-Unterst�tzung nicht aktiviert.\n"
#: src/main.cc:174
#, c-format
msgid " Compiled with Qt %s\n"
msgstr " Kompiliert mit Qt %s\n"
#: src/main.cc:175
#, c-format
msgid " Running on Qt %s\n"
msgstr " L�uft auf Qt %s\n"
#: src/main.cc:177
#, c-format
msgid " Qt support disabled.\n"
msgstr " Qt-Unterst�tzung nicht aktiviert.\n"
#: src/main.cc:179
msgid ""
"\n"
"Current library versions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Aktuelle Bibliotheksversionen:\n"
#: src/main.cc:180
#, c-format
msgid " NCurses version: %s\n"
msgstr " NCurses-Version: %s\n"
#: src/main.cc:181
#, c-format
msgid " cwidget version: %s\n"
msgstr " cwidget-Version: %s\n"
#: src/main.cc:182
#, c-format
msgid " Apt version: %s\n"
msgstr " Apt-Version: %s\n"
#: src/main.cc:188
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Aufruf: aptitude [-S dname] [-u|-i]"
#: src/main.cc:190
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [Optionen] <Aktion> ..."
#: src/main.cc:193
#, guzzy, c-format
msgid ""
"Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
"\n"
msgstr "Aktionen (wenn keine angegeben wird, startet Aptitude interaktiv):\n" "\n"
#: src/main.cc:194
#, guzzy, c-format
msgid " install Install/upgrade packages.\n"
msgstr " install Pakete installieren/aktualisieren\n"
#: src/main.cc:195
#, guzzy, c-format
msgid " remove Remove packages.\n"
msgstr " remove Pakete entfernen\n"
#: src/main.cc:196
#, guzzy, c-format
msgid " purge Remove packages and their configuration files.\n" msgstr ""
" purge Pakete inkl. ihrer Konfigurationsdateien vollst�ndig " "l�schen\n"
#: src/main.cc:197
#, guzzy, c-format
msgid " hold Place packages on hold.\n"
msgstr " hold Pakete auf �Zur�ckhalten� setzen\n"
#: src/main.cc:198
#, guzzy, c-format
msgid " unhold Cancel a hold command for a package.\n"
msgstr " unhold Einen �Zur�ckhalten�-Befehl zur�cknehmen\n"
#: src/main.cc:199
#, guzzy, c-format
msgid ""
" markauto Mark packages as having been automatically installed.\n" msgstr " markauto Pakete als automatisch installiert markieren\n"
#: src/main.cc:200
#, guzzy, c-format
msgid " unmarkauto Mark packages as having been manually installed.\n" msgstr " unmarkauto Pakete als manuell installiert markieren\n"
#: src/main.cc:201
#, guzzy, c-format
msgid ""
" forbid-version Forbid aptitude from upgrading to a specific package " "version.\n"
msgstr ""
" forbid-version Aktualisierung auf eine bestimmte Paketversion verbieten\n"
#: src/main.cc:202
#, guzzy, c-format
msgid " update Download lists of new/upgradable packages.\n"
msgstr " update Listen neuer/aktualisierbarer Pakete herunterladen\n"
#: src/main.cc:203
#, guzzy, c-format
msgid " safe-upgrade Perform a safe upgrade.\n"
msgstr " safe-upgrade Sichere Paketaktualisierung durchf�hren\n"
#: src/main.cc:204
#, guzzy, c-format
msgid ""
" full-upgrade Perform an upgrade, possibly installing and removing " "packages.\n"
msgstr ""
" full-upgrade Paketaktualisierung, dabei ggf. Pakete installieren/" "entfernen\n"
#: src/main.cc:205
#, guzzy, c-format
msgid " build-dep Install the build-dependencies of packages.\n"
msgstr " build-dep Bauabh�ngigkeiten von Paketen installieren\n"
#: src/main.cc:206
#, guzzy, c-format
msgid " forget-new Forget what packages are \"new\".\n"
msgstr " forget-new Vergessen, welche Pakete �neu� sind\n"
#: src/main.cc:207
#, guzzy, c-format
msgid " search Search for a package by name and/or expression.\n" msgstr " search Paket �ber den Namen und/oder Ausdruck suchen\n"
#: src/main.cc:208
#, guzzy, c-format
msgid " show Display detailed info about a package.\n"
msgstr " show Details �ber ein Paket anzeigen\n"
#: src/main.cc:209
#, guzzy, c-format
msgid ""
" showsrc Display detailed info about a source package (apt " "wrapper).\n"
msgstr " show Details �ber ein Paket anzeigen\n"
#: src/main.cc:210
#, guzzy, c-format
msgid " versions Displays the versions of specified packages.\n"
msgstr " versions Versionen der angegebenen Pakete anzeigen\n"
#: src/main.cc:211
#, guzzy, c-format
msgid " clean Erase downloaded package files.\n"
msgstr " clean Heruntergeladene Paketdateien l�schen\n"
#: src/main.cc:212
#, guzzy, c-format
msgid " autoclean Erase old downloaded package files.\n"
msgstr " autoclean Alte heruntergeladene Paketdateien l�schen\n"
#: src/main.cc:213
#, guzzy, c-format
msgid " changelog View a package's changelog.\n"
msgstr " changelog �nderungsprotokoll (Changelog) eines Pakets anzeigen\n"
#: src/main.cc:214
#, guzzy, c-format
msgid " download Download the .deb file for a package (apt wrapper).\n" msgstr " download Die .deb-Datei eines Pakets herunterladen\n"
#: src/main.cc:215
#, guzzy, c-format
msgid " source Download source package (apt wrapper).\n"
msgstr " -u Neue Paketlisten beim Start herunterladen\n"
#: src/main.cc:216
#, guzzy, c-format
msgid " reinstall Reinstall a currently installed package.\n"
msgstr ""
" reinstall Herunterladen und (eventuell) neu installieren eines " "aktuell\n"
" installierten Pakets\n"
#: src/main.cc:217
#, guzzy, c-format
msgid ""
" why Explain why a particular package should be installed.\n" msgstr ""
" -V Anzeigen, welche Version eines Pakets installiert wird\n"
#: src/main.cc:218
#, guzzy, c-format
msgid ""
" why-not Explain why a particular package cannot be installed.\n" msgstr ""
" -V Anzeigen, welche Version eines Pakets installiert wird\n"
#: src/main.cc:220
#, c-format
#, guzzy neue Zeichenkette
msgid " add-user-tag Add user tag to packages/patterns.\n"
msgstr " add-user-tag Hinzuf�gen von Benutzermarkierung zu Pakete/Muster.\n"
#: src/main.cc:221
#, c-format
#, guzzy neue Zeichenkette
msgid " remove-user-tag Remove user tag from packages/patterns.\n"
msgstr "remove-user-tag Entferne Benutzermarkierung von Paketen/Mustern.\n"
#: src/main.cc:223
#, guzzy, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: src/main.cc:224
#, guzzy, c-format
msgid " -h This help text.\n"
msgstr " -h Dieser Hilfetext\n"
#: src/main.cc:226
#, guzzy, c-format
msgid ""
" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" msgstr ""
" --gui Die GTK-Oberfl�che verwenden, selbst wenn dies in der\n"
[continued in next message]
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
From
Christoph Brinkhaus@21:1/5 to
All on Thu May 23 20:40:02 2024
[continued from previous message]
#: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169
msgid "Selected status"
msgstr "Gewählter Status"
#: src/gtk/info.cc:494
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: src/gtk/info.cc:543
msgid "Package information: version list"
msgstr "Paketinformationen: Versionsliste"
#: src/gtk/info.cc:553
msgid "Package information: dependency list"
msgstr "Paketinformationen: Abhängigkeitenliste"
#: src/gtk/info.cc:595
msgid "Please wait; reloading cache..."
msgstr "Bitte warten; Zwischenspeicher wird neu geladen …"
#: src/gtk/info.cc:777
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106
#: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_columnizer.cc:376
#: src/pkg_grouppolicy.cc:254 src/pkg_info_screen.cc:146
#: src/pkg_info_screen.cc:147 src/pkg_ver_item.cc:336 src/qt/package.cc:226
#: src/qt/version.cc:117
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/gtk/packagestab.cc:203
#, c-format
msgid "No packages matched \"%s\"."
msgstr "Keine Pakete passend auf »%s«."
#: src/gtk/packagestab.cc:313
msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages."
msgstr ""
"Geben Sie einen Suchbegriff ein und klicken Sie auf »Suchen«, um die Pakete "
"anzuzeigen."
#: src/gtk/packagestab.cc:415
msgid "Packages: "
msgstr "Pakete: "
#: src/gtk/pkgview.cc:222
#, c-format
msgid "%s was installed automatically."
msgstr "%s wurde automatisch installiert."
#: src/gtk/pkgview.cc:225
#, c-format
msgid "%s is being installed automatically."
msgstr "%s wird automatisch installiert."
#: src/gtk/pkgview.cc:233
#, c-format
msgid "%s was installed manually."
msgstr "%s wurde manuell installiert."
#: src/gtk/pkgview.cc:236
#, c-format
msgid "%s is being installed manually."
msgstr "%s wird manuell installiert."
#: src/gtk/pkgview.cc:399
msgid "Cache reloading, please wait..."
msgstr "Neuladen des Zwischenspeichers, bitte warten …"
#: src/gtk/pkgview.cc:605
msgid "Searching..."
msgstr "Suche …"
#: src/gtk/pkgview.cc:716
msgid "Finalizing view"
msgstr "Ansicht abschließen"
#: src/gtk/pkgview.cc:716 src/pkg_tree.cc:212 src/pkg_tree.cc:223
#: src/pkg_tree.cc:240 src/pkg_tree.cc:251
msgid "Building view"
msgstr "Ansicht aufbauen"
#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:690
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the " "install is complete.\n"
" .\n"
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, " "either on your system or in the Debian archive."
msgstr ""
"Pakete mit verletzten Abhängigkeiten\n"
" Die Abhängigkeiten dieser Pakete werden verletzt sein, wenn die " "Installation beendet ist.\n"
" .\n"
" Die Existenz dieses Fehlers ist möglicherweise ein Zeichen, dass irgendwas " "beschädigt ist, entweder auf Ihrem System oder im Debian-Archiv."
#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:691
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
" These packages are being deleted because they were automatically installed " "to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed " "package declaring an 'important' dependency on them.\n"
msgstr ""
"Pakete, die entfernt werden, weil sie nicht mehr genutzt werden\n"
" Diese Pakete werden gelöscht, weil sie nur installiert wurden, um " "Abhängigkeiten zu erfüllen und nach den geplanten Änderungen wird kein " "installiertes Paket mehr eine »wichtige« Abhängigkeit zu ihnen haben.\n"
#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:692
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " "state to avoid breaking dependencies."
msgstr ""
"Pakete, die automatisch in ihrem derzeitigen Zustand gehalten werden\n"
" Diese Pakete könnten aktualisiert werden, aber sie wurden in ihrem " "aktuellen Status beibehalten, um keine Abhängigkeiten zu verletzen."
#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:693
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
" These packages are being installed because they are required by another " "package you have chosen for installation."
msgstr ""
"Pakete, die automatisch installiert werden, um Abhängigkeiten zu erfüllen\n" " Diese Pakete werden installiert, weil sie für ein anderes Paket notwendig " "sind, das Sie zur Installation ausgewählt haben."
#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:694
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies " "is no longer available, or because another package conflicts with them." msgstr ""
"Pakete, die aufgrund nicht erfüllter Abhängigkeiten gelöscht werden\n"
" Diese Pakete werden entfernt, weil eine oder mehrere ihrer Abhängigkeiten " "nicht mehr verfügbar sind oder weil ein Konflikt mit einem anderen Paket " "besteht."
#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:695
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
" An older version of these packages than is currently installed will be " "installed."
msgstr ""
"Pakete, die durch eine ältere Version ersetzt werden\n"
" Eine ältere als die derzeit installierte Version dieser Pakete wird " "installiert (Downgrade)."
#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:696
msgid ""
"Packages being held back\n"
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " "their current version."
msgstr ""
"Pakete, die zurückgehalten werden\n"
" Diese Pakete könnten aktualisiert werden; auf Ihren Wunsch hin wird jedoch " "die derzeitige Version beibehalten."
#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:697
msgid ""
"Packages to be reinstalled\n"
" These packages will be reinstalled."
msgstr ""
"Pakete, die erneut installiert werden\n"
" Diese Pakete werden erneut installiert."
#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:698
msgid ""
"Packages to be installed\n"
" These packages have been manually selected for installation on your " "computer."
msgstr ""
"Pakete, die installiert werden\n"
" Diese Pakete wurden manuell zur Installation ausgewählt."
#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:699
msgid ""
"Packages to be removed\n"
" These packages have been manually selected for removal."
msgstr ""
"Pakete, die entfernt werden\n"
" Diese Pakete wurden manuell zum Entfernen ausgewählt."
#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:700
msgid ""
"Packages to be upgraded\n"
" These packages will be upgraded to a newer version."
msgstr ""
"Pakete, die aktualisiert werden\n"
" Diese Pakete werden durch eine neuere Version ersetzt."
#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:701
msgid ""
"Packages that are partially installed\n"
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " "made to complete their installation."
msgstr ""
"Pakete, die teilweise installiert sind\n"
" Diese Pakete sind nicht vollständig installiert und konfiguriert; es wird " "versucht, die Installation fertigzustellen."
#: src/gtk/previewtab.cc:179
msgid "Preview: "
msgstr "Vorschau: "
#: src/gtk/resolver.cc:68
#, c-format
msgid "Error in dependency resolver: %s"
msgstr "Fehler im Abhängigkeitsauflöser: %s"
#: src/gtk/resolver.cc:71
#, c-format
msgid ""
"Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some " "solutions might be impossible to generate.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fataler Fehler im Abhängigkeitsauflöser. Sie können mit der Suche " "fortfahren, aber einige Lösungen können möglicherweise nicht erzeugt " "werden.\n"
"\n"
"%s"
#: src/gtk/resolver.cc:212
msgid "Virtual package"
msgstr "Virtuelles Paket"
#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:455
msgid "Not Installed"
msgstr "Nicht installiert"
#: src/gtk/resolver.cc:377
#, c-format
msgid "Removing %s is rejected."
msgstr "Entfernung von %s ist abgewiesen."
#: src/gtk/resolver.cc:382
#, c-format
msgid "Canceling the installation of %s is rejected."
msgstr "Abbruch der Installation von %s ist abgewiesen."
#: src/gtk/resolver.cc:391
#, c-format
msgid "Canceling the removal of %s is rejected."
msgstr "Abbruch der Entfernung von %s ist abgewiesen."
#: src/gtk/resolver.cc:394
#, c-format
msgid "Keeping %s at version %s is rejected."
msgstr "Beibehalten von %s in Version %s ist abgewiesen."
#: src/gtk/resolver.cc:401
#, c-format
msgid "Installing %s version %s is rejected."
msgstr "Installation von %s in Version %s ist abgewiesen."
#: src/gtk/resolver.cc:407
#, c-format
msgid "Downgrading %s to version %s is rejected."
msgstr "Downgrade von %s auf %s ist abgewiesen."
#: src/gtk/resolver.cc:413
#, c-format
msgid "Upgrading %s to version %s is rejected."
msgstr "Aktualisierung von %s auf Version %s ist abgewiesen."
#: src/gtk/resolver.cc:430
#, c-format
msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
"löschen von %s wird gegenüber allen nicht akzeptierten Alternativen bevorzugt."
#: src/gtk/resolver.cc:435
#, c-format
msgid ""
"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted " "alternatives."
msgstr ""
"Abbruch der Installation von %s wird gegenüber allen nicht akzeptierten " "Alternativen bevorzugt."
#: src/gtk/resolver.cc:444
#, c-format
msgid ""
"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr ""
"Abbruch der Entfernung von %s wird gegenüber allen nicht akzeptierten " "Alternativen bevorzugt."
#: src/gtk/resolver.cc:447
#, c-format
msgid ""
"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr ""
"Beibehalten von %s in Version %s wird gegenüber allen nicht akzeptierten " "Alternativen bevorzugt."
#: src/gtk/resolver.cc:454
#, c-format
msgid ""
"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr ""
"Installation von %s in Version %s wird gegenüber allen nicht akzeptierten " "Alternativen bevorzugt."
#: src/gtk/resolver.cc:460
#, c-format
msgid ""
"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr ""
"Ersetzung von %s durch die ältere Version %s (Downgrade) wird gegenüber " "allen nicht akzeptierten Alternativen bevorzugt."
#: src/gtk/resolver.cc:466
#, c-format
msgid ""
"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr ""
"Aktualisierung von %s auf Version %s wird gegenüber allen nicht akzeptierten "
"Alternativen bevorzugt."
#: src/gtk/resolver.cc:484
#, c-format
msgid "Leaving %ls unresolved is rejected."
msgstr "%ls unaufgelöst zu lassen ist abgewiesen."
#: src/gtk/resolver.cc:490
#, c-format
msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr ""
"%ls unaufgelöst zu lassen wird gegenüber allen nicht akzeptierten Alternativen "
"bevorzugt."
#: src/gtk/resolver.cc:908
msgid "How to treat the selected action"
msgid_plural "How to treat the selected actions"
msgstr[0] "Wie die ausgewählte Aktion behandelt werden soll"
msgstr[1] "Wie die ausgewählten Aktionen behandelt werden sollen"
#: src/gtk/resolver.cc:912
msgid "Ignore solutions containing this action."
msgid_plural "Ignore solutions containing these actions."
msgstr[0] "Lösungen ignorieren, die diese Aktion enthalten."
msgstr[1] "Lösungen ignorieren, die diese Aktionen enthalten."
#: src/gtk/resolver.cc:916
msgid ""
"Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other " "solutions."
msgid_plural ""
"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other " "solutions."
msgstr[0] ""
"Lösungen erlauben, die diese Aktion enthalten, jedoch nicht gegenüber " "anderen Lösungen bevorzugen."
msgstr[1] ""
"Lösungen erlauben, die diese Aktionen enthalten, jedoch nicht gegenüber " "anderen Lösungen bevorzugen."
#: src/gtk/resolver.cc:920
msgid ""
"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted." msgid_plural ""
"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted." msgstr[0] ""
"Diese Aktion immer gegenüber Alternativen, die nicht akzeptiert wurden, " "bevorzugen."
msgstr[1] ""
"Diese Aktionen immer gegenüber Alternativen, die nicht akzeptiert wurden, " "bevorzugen."
#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:126
#, c-format
msgid "%s depends upon %s"
msgstr "%s hängt ab von %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:129
#, c-format
msgid "%s pre-depends upon %s"
msgstr "%s hängt ab (vorher) von %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:132
#, c-format
msgid "%s suggests %s"
msgstr "%s schlägt %s vor"
#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:135
#: src/solution_item.cc:603
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "%s empfiehlt %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:138
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s kollidiert mit %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:141
#, c-format
msgid "%s breaks %s"
msgstr "%s beschädigt %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:144
#, c-format
msgid "%s replaces %s"
msgstr "%s ersetzt %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:147
#, c-format
msgid "%s obsoletes %s"
msgstr "%s löst %s ab"
#: src/gtk/resolver.cc:1264 src/solution_fragment.cc:150
#, c-format
msgid "%s enhances %s"
msgstr "%s wertet %s auf"
#: src/gtk/resolver.cc:1376 src/gtk/resolver.cc:1841 src/solution_screen.cc:288 msgid "Remove the following packages:"
msgstr "Die folgenden Pakete entfernen:"
#: src/gtk/resolver.cc:1390 src/gtk/resolver.cc:1853 src/solution_screen.cc:312 msgid "Install the following packages:"
msgstr "Die folgenden Pakete installieren:"
#: src/gtk/resolver.cc:1403 src/gtk/resolver.cc:1865
msgid "Keep the following packages:"
msgstr "Die folgenden Pakete beibehalten:"
#: src/gtk/resolver.cc:1416 src/gtk/resolver.cc:1877 src/solution_screen.cc:324 msgid "Upgrade the following packages:"
msgstr "Die folgenden Pakete aktualisieren:"
#: src/gtk/resolver.cc:1429 src/gtk/resolver.cc:1890 src/solution_screen.cc:336 msgid "Downgrade the following packages:"
msgstr ""
"Die folgenden Pakete werden durch ältere Versionen ersetzt (Downgrade):"
#: src/gtk/resolver.cc:1442 src/gtk/resolver.cc:1903
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten unaufgelöst lassen:"
#: src/gtk/resolver.cc:1519
#, c-format
msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Entfernen von %s [<big>%s</big> (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1526
#, c-format
msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Installieren von %s [<big>%s</big> (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1534
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %s"
msgstr "Abbrechen der Installation von %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1537
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %s"
msgstr "Abbrechen der Entfernung von %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1540
#, c-format
msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)"
msgstr "Beibehalten von %s in Version <big>%s</big> (%s)"
#: src/gtk/resolver.cc:1547
#, c-format
msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Aktualisieren von %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1556
#, c-format
msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
msgstr "Downgrade von %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
#: src/gtk/resolver.cc:1615
#, c-format
msgid "<b>Remove</b> %s"
msgstr "<b>Entfernen</b> von %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1615
#, c-format
msgid "<b>remove</b> %s"
msgstr "<b>entfernen</b> von %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1624
#, c-format
msgid "<b>Keep</b> %s at version %s"
msgstr "<b>Beibehalten</b> von %s in Version %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1624
#, c-format
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
msgstr "<b>beibehalten</b> von %s in Version %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1632
#, c-format
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
msgstr "<b>Abbrechen</b> der Installation von %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1632
#, c-format
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
msgstr "<b>abbrechen</b> der Installation von %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1639
#, c-format
msgid "<b>Install</b> %s %s"
msgstr "<b>Installieren</b> von %s %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1639
#, c-format
msgid "<b>install</b> %s %s"
msgstr "<b>installieren</b> von %s %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1648
#, c-format
msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s"
msgstr "<b>Downgrade</b> von %s auf Version %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1648
#, c-format
msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s"
msgstr "<b>downgrade</b> von %s auf Version %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1657
#, c-format
msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s"
msgstr "<b>Aktualisieren</b> von %s auf Version %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1657
#, c-format
msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s"
msgstr "<b>aktualisieren</b> von %s auf Version %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1670
#, c-format
msgid "Leave %s unresolved"
msgstr "%s unaufgelöst lassen"
#: src/gtk/resolver.cc:1670
#, c-format
msgid "leave %s unresolved"
msgstr "%s unaufgelöst lassen"
#: src/gtk/resolver.cc:1738
#, c-format
msgid "%s install"
msgid_plural "%s installs"
msgstr[0] "%s Installation"
msgstr[1] "%s Installationen"
#: src/gtk/resolver.cc:1743
#, c-format
msgid "%s remove"
msgid_plural "%s removes"
msgstr[0] "%s Entfernung"
msgstr[1] "%s Entfernungen"
#: src/gtk/resolver.cc:1749
#, c-format
msgid "%s keep"
msgid_plural "%s keeps"
msgstr[0] "%s Beibehaltung"
msgstr[1] "%s Beibehaltungen"
#: src/gtk/resolver.cc:1755
#, c-format
msgid "%s upgrade"
msgid_plural "%s upgrades"
msgstr[0] "%s Paketaktualisierung"
msgstr[1] "%s Paketaktualisierungen"
#: src/gtk/resolver.cc:1761
#, c-format
msgid "%s downgrade"
msgid_plural "%s downgrades"
msgstr[0] "%s Downgrade"
msgstr[1] "%s Downgrades"
#: src/gtk/resolver.cc:1767
#, c-format
msgid "%s unresolved recommendation"
msgid_plural "%s unresolved recommendations"
msgstr[0] "%s unaufgelöste Empfehlung"
msgstr[1] "%s unaufgelöste Empfehlungen"
#: src/gtk/resolver.cc:2059
msgid "No solutions yet."
msgstr "Bis jetzt keine Lösungen."
#: src/gtk/resolver.cc:2066
msgid "No dependency solution was found."
msgstr "Keine Lösung für die Abhängigkeiten gefunden."
#: src/gtk/resolver.cc:2067
msgid "No solutions."
msgstr "Keine Lösungen."
#: src/gtk/resolver.cc:2078
msgid "To view a solution, select it from the list to the right."
msgstr "Um eine Lösung anzuzeigen, wählen Sie sie aus der Liste rechts aus."
#: src/gtk/resolver.cc:2079
#, c-format
msgid "%u solution."
msgid_plural "%u solutions."
msgstr[0] "%u Lösung."
msgstr[1] "%u Lösungen."
#: src/gtk/resolver.cc:2111
#, c-format
msgid "Solution %s of %s."
msgstr "Lösung %s von %s."
#: src/gtk/tab.cc:68
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: src/load_config.cc:48
#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
msgstr "Nicht erkannter Farbname »%s«"
#: src/load_config.cc:75
#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
msgstr "Nicht erkannter Attributname »%s«"
#: src/load_config.cc:113
#, c-format
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "Ungültiger Eintrag in Stildefinitionsgruppe: »%s«"
#: src/load_config.cc:115
#, c-format
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "Ungültiger Eintrag ohne Markierung in Stildefinitionsgruppe: »%s«"
#: src/load_config.cc:127
msgid "The default color may only be used as a background."
msgstr "Die Standardfarbe darf nur als Hintergrundfarbe verwendet werden."
#: src/load_config.cc:144
#, c-format
msgid "Unknown style attribute %s"
msgstr "Unbekanntes Stilattribut %s"
#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
msgstr "Ungültiger Eintrag in Tastenzuweisungsgruppe: »%s«"
#: src/load_config.cc:184
#, c-format
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
msgstr "Ungültige Tastenzuweisung »%s« -> »%s« ignorieren"
#: src/load_grouppolicy.cc:290
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr "Richtlinienwert erwartet, »%c« erhalten"
#: src/load_grouppolicy.cc:306
#, c-format
msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
msgstr "»,«, »%c« oder »(« erwartet, »%c« erhalten"
#: src/load_grouppolicy.cc:310
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgstr "»,« oder »(« erwartet, »%c« erhalten"
#: src/load_grouppolicy.cc:318
#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
msgstr "Unbekannte Gruppierungsrichtlinie »%s«"
# Terminal policy -> abschließende Richtlinie ??? HW
#: src/load_grouppolicy.cc:325
#, c-format
msgid "Terminal policy '%s' should be the last policy in the list"
msgstr "Die abschließende Richtlinie »%s« sollte die letzte in der Liste sein."
#: src/load_grouppolicy.cc:386
msgid "Unmatched '(' in grouping policy"
msgstr "Nicht geschlossene »(« in Gruppierungsregel"
#: src/load_grouppolicy.cc:414
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" msgstr ""
"Falscher Sektionsname »%s« (»none«, »topdir«, »subdir« oder »subdirs« "
"verwenden)"
#: src/load_grouppolicy.cc:424
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" msgstr ""
"Falsche passthrough-Einstellung »%s« (»passthrough« oder »nopassthrough« "
"verwenden)"
#: src/load_grouppolicy.cc:429 src/load_grouppolicy.cc:557
#: src/load_grouppolicy.cc:627
#, c-format
msgid "Too many arguments to '%s' grouping policy"
msgstr "Zu viele Argumente für »%s«-Gruppierungsregel"
#: src/load_grouppolicy.cc:442 src/load_grouppolicy.cc:522
#: src/load_grouppolicy.cc:570 src/load_grouppolicy.cc:581
#: src/load_grouppolicy.cc:592 src/load_grouppolicy.cc:603
#: src/load_grouppolicy.cc:614 src/load_grouppolicy.cc:772
#, c-format
msgid "Grouping policy '%s' takes no arguments"
msgstr "Gruppierungsregel »%s« akzeptiert keine Argumente."
#: src/load_grouppolicy.cc:461 src/load_grouppolicy.cc:642
#, c-format
msgid "Expected '(' after '%s'"
msgstr "»(« wurde nach »%s« erwartet"
#: src/load_grouppolicy.cc:498
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
msgstr "Das Muster bei »%s« konnte nicht ausgewertet werden."
#: src/load_grouppolicy.cc:503
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a 'filter' policy" msgstr ""
"Genau ein Filter muss als Argument zu einer »Filter«-Regel angegeben werden."
#: src/load_grouppolicy.cc:552
#, c-format
msgid "Bad mode name '%s' (use 'binary' or 'source')"
msgstr ""
"Falscher Modusname »%s« (»binary« oder »source« verwenden)"
#: src/load_grouppolicy.cc:650
#, c-format
msgid "Missing arguments to '%s' grouping policy"
msgstr "Fehlende Argumente für »%s«-Gruppierungsregel"
#: src/load_grouppolicy.cc:673
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "Das Muster nach »%s« konnte nicht ausgewertet werden."
#: src/load_grouppolicy.cc:711
#, c-format
msgid "Unexpected empty tree title after \"%s\""
msgstr "Unerwarteter leerer Baumtitel nach »%s«"
#: src/load_grouppolicy.cc:730
#, c-format
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
msgstr "Nach »||« wurde »{«, »)« oder »,« erwartet, jedoch »%s« erhalten."
#: src/load_grouppolicy.cc:756
#, c-format
msgid "Unmatched '(' in '%s' grouping policy"
msgstr "Nicht geschlossene »(« in »%s«-Gruppierungsregel"
#: src/load_pkgview.cc:64
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" msgstr ""
"Layout konnte nicht ausgewertet werden: Kein Spaltenformat für statisches " "Element angegeben."
#: src/load_pkgview.cc:97
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
msgstr ""
"Layout konnte nicht ausgewertet werden: Kodierungsfehler in " "Spaltenbeschreibung."
#: src/load_pkgview.cc:106
msgid "Couldn't parse layout: error parsing column definitions"
msgstr ""
"Layout konnte nicht ausgewertet werden: Fehler beim Auswerten der " "Spaltendefinition."
#: src/load_pkgview.cc:119
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Unbekannter Typ »%s«."
#: src/load_pkgview.cc:126 src/load_pkgview.cc:134
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Keine Zeilennummer angegeben."
#: src/load_pkgview.cc:142
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Keine Breite angegeben."
#: src/load_pkgview.cc:150
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr "Layout konnte nicht ausgewertet werden: Keine Höhe angegeben."
#: src/load_pkgview.cc:181 src/load_pkgview.cc:199
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "Unbekannter Ausrichtungstyp »%s«"
#: src/load_sortpolicy.cc:51 src/load_sortpolicy.cc:64
#: src/load_sortpolicy.cc:77 src/load_sortpolicy.cc:90
#: src/load_sortpolicy.cc:103 src/load_sortpolicy.cc:117
#, c-format
msgid "Sorting policy '%s' takes no arguments"
msgstr "Sortierregel »%s« akzeptiert keine Argumente."
#: src/load_sortpolicy.cc:178
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
msgstr "Ungültiger leerer Sortierregelname"
#: src/load_sortpolicy.cc:196
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
msgstr "Nicht geschlossene »(« in Sortierregel-Beschreibung"
#: src/load_sortpolicy.cc:223
#, c-format
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "Ungültiger Sortierregel-Typ »%s«"
#: src/main.cc:133
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "Multibyte-Zeichenkette nach »%ls« kann nicht dekodiert werden."
#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "Kette weiter Zeichen nach »%s« kann nicht dekodiert werden."
#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Compiler: g++ %s\n"
#: src/main.cc:156
msgid "Compiled against:\n"
msgstr "Kompiliert gegen:\n"
#: src/main.cc:157
#, c-format
msgid " apt version %d.%d.%d\n"
msgstr " apt-Version %d.%d.%d\n"
#: src/main.cc:160
#, c-format
msgid " NCurses version: Unknown\n"
msgstr " NCurses-Version: unbekannt\n"
#: src/main.cc:162
#, c-format
msgid " NCurses version %s\n"
msgstr " NCurses-Version: %s\n"
#: src/main.cc:164
#, c-format
msgid " libsigc++ version: %s\n"
msgstr " libsigc++-Version: %s\n"
#: src/main.cc:166
#, c-format
msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n"
msgstr " Gtk+-Version %d.%d.%d\n"
#: src/main.cc:168
#, c-format
msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n"
msgstr " Gtk-- Version %d.%d.%d\n"
#: src/main.cc:171
#, c-format
msgid " Gtk+ support disabled.\n"
msgstr " Gtk+-Unterstützung nicht aktiviert.\n"
#: src/main.cc:174
#, c-format
msgid " Compiled with Qt %s\n"
msgstr " Kompiliert mit Qt %s\n"
#: src/main.cc:175
#, c-format
msgid " Running on Qt %s\n"
msgstr " Läuft auf Qt %s\n"
#: src/main.cc:177
#, c-format
msgid " Qt support disabled.\n"
msgstr " Qt-Unterstützung nicht aktiviert.\n"
#: src/main.cc:179
msgid ""
"\n"
"Current library versions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Aktuelle Bibliotheksversionen:\n"
#: src/main.cc:180
#, c-format
msgid " NCurses version: %s\n"
msgstr " NCurses-Version: %s\n"
#: src/main.cc:181
#, c-format
msgid " cwidget version: %s\n"
msgstr " cwidget-Version: %s\n"
#: src/main.cc:182
#, c-format
msgid " Apt version: %s\n"
msgstr " Apt-Version: %s\n"
#: src/main.cc:188
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Aufruf: aptitude [-S dname] [-u|-i]"
#: src/main.cc:190
#, c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [Optionen] <Aktion> …"
#: src/main.cc:193
#, c-format
msgid ""
"Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
"\n"
msgstr "Aktionen (wenn keine angegeben wird, startet Aptitude interaktiv):\n" "\n"
#: src/main.cc:194
#, c-format
msgid " install Install/upgrade packages.\n"
msgstr " install Pakete installieren/aktualisieren.\n"
#: src/main.cc:195
#, c-format
msgid " remove Remove packages.\n"
msgstr " remove Pakete entfernen.\n"
#: src/main.cc:196
#, c-format
msgid " purge Remove packages and their configuration files.\n" msgstr " purge Pakete und ihre Konfigurationsdateien "
"vollständig löschen.\n"
#: src/main.cc:197
#, c-format
msgid " hold Place packages on hold.\n"
msgstr " hold Pakete auf »Zurückhalten« setzen.\n"
#: src/main.cc:198
#, c-format
msgid " unhold Cancel a hold command for a package.\n"
msgstr " unhold Einen »Zurückhalten«-Befehl zurücknehmen.\n"
#: src/main.cc:199
#, c-format
msgid ""
" markauto Mark packages as having been automatically installed.\n" msgstr " markauto Pakete als automatisch installiert markieren.\n"
#: src/main.cc:200
#, c-format
msgid " unmarkauto Mark packages as having been manually installed.\n" msgstr " unmarkauto Pakete als manuell installiert markieren.\n"
#: src/main.cc:201
#, c-format
msgid ""
" forbid-version Forbid aptitude from upgrading to a specific package " "version.\n"
msgstr ""
" forbid-version Aktualisierung auf eine bestimmte Paketversion verbieten.\n"
#: src/main.cc:202
#, c-format
msgid " update Download lists of new/upgradable packages.\n"
msgstr " update Listen neuer/aktualisierbarer Pakete herunterladen.\n"
#: src/main.cc:203
#, c-format
msgid " safe-upgrade Perform a safe upgrade.\n"
msgstr " safe-upgrade Sichere Paketaktualisierung durchführen.\n"
#: src/main.cc:204
#, c-format
msgid ""
" full-upgrade Perform an upgrade, possibly installing and removing " "packages.\n"
msgstr ""
" full-upgrade Paketaktualisierung, dabei ggf. Pakete installieren/" "entfernen.\n"
#: src/main.cc:205
#, c-format
msgid " build-dep Install the build-dependencies of packages.\n"
msgstr " build-dep Bauabhängigkeiten von Paketen installieren.\n"
#: src/main.cc:206
#, c-format
msgid " forget-new Forget what packages are \"new\".\n"
msgstr " forget-new Vergessen, welche Pakete »neu« sind.\n"
#: src/main.cc:207
#, c-format
msgid " search Search for a package by name and/or expression.\n" msgstr " search Paket über den Namen und/oder Ausdruck suchen.\n"
#: src/main.cc:208
#, c-format
msgid " show Display detailed info about a package.\n"
msgstr " show Details über ein Paket anzeigen.\n"
#: src/main.cc:209
#, c-format
msgid ""
" showsrc Display detailed info about a source package (apt " "wrapper).\n"
msgstr ""
" showrc Details über ein Quellpaket anzeigen (apt "
"wrapper).\n"
#: src/main.cc:210
#, c-format
msgid " versions Displays the versions of specified packages.\n"
msgstr " versions Versionen der angegebenen Pakete anzeigen.\n"
#: src/main.cc:211
#, c-format
msgid " clean Erase downloaded package files.\n"
msgstr " clean Heruntergeladene Paketdateien löschen.\n"
#: src/main.cc:212
#, c-format
msgid " autoclean Erase old downloaded package files.\n"
msgstr " autoclean Alte heruntergeladene Paketdateien löschen.\n"
#: src/main.cc:213
#, c-format
msgid " changelog View a package's changelog.\n"
msgstr " changelog Änderungsprotokoll (Changelog) eines Pakets anzeigen.\n"
#: src/main.cc:214
#, c-format
msgid " download Download the .deb file for a package (apt wrapper).\n" msgstr " download Die .deb-Datei eines Pakets herunterladen (apt wrapper).\n"
#: src/main.cc:215
#, c-format
msgid " source Download source package (apt wrapper).\n"
msgstr " source Neue Quellpakete beim Start herunterladen (apt wrapper).\n"
#: src/main.cc:216
#, c-format
msgid " reinstall Reinstall a currently installed package.\n"
msgstr " reinstall Neu installieren eines aktuell installierten Pakets.\n"
#: src/main.cc:217
#, c-format
msgid ""
" why Explain why a particular package should be installed.\n" msgstr ""
[continued in next message]
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)