Am Sun, Oct 01, 2023 at 12:03:38PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer,
Hallo Helge,
hier habe ich eine Reihe von Anmerkungen.
Ich hoffe, es sind nicht alle ein Schuß in den Ofen :-).
Viele Grüße,
Christoph
msgid ""
"iptables-apply will try to apply a new rulesfile (as output by iptables-" "save, read by iptables-restore) or run a command to configure iptables and " "then prompt the user whether the changes are okay. If the new iptables rules "
"cut the existing connection, the user will not be able to answer " "affirmatively. In this case, the script rolls back to the previous working " "iptables rules after the timeout expires."
msgstr ""
"B<iptables-apply> wird versuchen, eine neue I<Regeldatei> (wie von " "B<iptables-save>(8) ausgegeben und von B<iptables-restore>(8) gelesen) " "anzuwenden oder einen Befehl auszuführen, um B<iptables>(8) zu konfigurieren "
"und den Benutzer abfragen, ob die Änderungen in Ordnung sind. Falls die neue "
"Iptables-Regeln die bestehende Verbindung abschneiden, kann der Benutzer " "nicht zustimmend antworten. In diesem Fall setzt das Skript auf die " "vorhergehenden funktionierenden Iptables-Regeln zurück, nachdem die " "Zeitüberschreitung abgelaufen ist."
Kleinigkeiten:
s/den Benutzer abfragen/den Benutzer fragen/
s/die bestehende Verbindung abschneiden/die bestehende Verbindung unterbrechen/ s/der Benutzer nicht zustimmend antworten/der Benutzer nicht zustimmen/
msgid "B<-c> I<runcmd>, B<--command> I<runcmd>"
msgstr "B<-c> I<ausfbefehl>, B<--command> I<ausfbefehl>"
Erscheint "ausfbehehl" in der Übersetzung? Wenn ja, dann wäre
"kommando" vielleicht schöner.
msgid ""
"Run command runcmd to configure iptables instead of applying a rulesfile " "(default: /etc/iptables/iptables.run)."
msgstr ""
"Führt den Befehl ausfbefehl aus, um Iptables zu konfigurieren, anstatt eine "
"Regeldatei anzuwenden (Vorgabe: I</etc/iptables/iptables.run>)."
Müssen "runcmd" oder "ausfbefehl" nicht in Gänsefüßchen oder
entsprechende Zeichen wie »«? Weiter unten sind ähnliche Passagen.
msgid "Display usage information."
msgstr "Anzeige von Verwendungsinformationen."
Vorschlag:
"Anzeige von Informationen zur Verwendung."
Verkehrt ist dein Original aber nicht.
msgid "Display version information."
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
Meinem Geschmack nach ist "information" sowohl im Original als auch in
der Übersetzung nicht notwendig. Es kann aber auch gerne so bleiben.
msgid ""
"Successfully applied rules can also be written to savefile and later used to "
"roll back to this state. This can be used to implement a store last good " "configuration mechanism when experimenting with an iptables setup script: " "iptables-apply -w /etc/network/iptables.up.rules -c /etc/network/iptables.up."
"run"
msgstr ""
"Erfolgreich angewandte Regeln können auch in Sicherungsdatei geschrieben und "
"später zum Zurücksetzen auf diesen Zustand verwandt werden. Dies kann zur "
"Erstellung eines Speichers bekannter guter Konfigurationsmechanismen " "verwandt werden, wenn mit einem Iptables-Einrichtungsskript experiementiert "
"wird: »iptables-apply -w /etc/network/iptables.up.rules -c /etc/network/" "iptables.up.run«"
Weiter oben ist ein identischer Block mit einem FIXME.
# FIXME savefile → I<savefile>
# FIXME store last → store of last
#. type: Plain text
#: archlinux
Entsprechend ist ober "I<Sicherungsdatei>".
# FIXME /etc/network/iptables.up.rules → I</etc/network/iptables.up.rules> #. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the savefile where successfully applied rules will be written to " "(default if empty string is given: /etc/network/iptables.up.rules)."
msgstr ""
"Gibt die Sicherungsdatei an, in die erfolgreich angewandte Regeln " "geschrieben werden (falls die leere Zeichenkette angegeben ist, ist die " "Vorgabe I</etc/network/iptables.up.rules>)."
Ich weiss nicht, ob die FIXME zu I<savefile> auch hier nötig wäre.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
iQGzBAABCAAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmUZe4oACgkQIXCAe2OO ngKhCAv8Duxy169f8iN+DYeapQtg5WU49rhls/9gkcY2XkdY/ECTBrm7sUozikIo q+dDHcNg7VKcPXxaHaqxhDGNPGeOlyu7yjv4TSPUj/5jHiza/sXAvTWFdK2BBshw B8qsQ6gllT2Z/jfk1j96P32xbzEgFR1vb5u4lsgsQS6M6k3XC2Bar1ipWmiRyUrv A0PzJ08POVAiBUXhVIVm++Ak8/KDvPMYhRsnHVQQX8mTpjBMWYdx3voKNZsNw+lE vRTQ16+pRVHM+jyyB+7Id78RftPJrPTJXCxIN5uLg2dKbD804FGwK/5+HbSUDfCP BHQlMPwpxQXjpMWgkhyyi7cNwVhAn+IIBegxgKFjmhmsw90c6mlko7QbcQWQ0yjR d7w01S14G5uywGUwmV2a5q4v4KXAOiy3msBSi+t+VQa5Jvajqw6hEpuQod+4FHDZ mkoSV50VyN1BtMdFbNJDgwW3B47tV7hIAuIwifVVJHW1TTiQVHvYsdZDz2R9M+ju
6VeHtQdq
=+jTy
-----END PGP SIGNATURE-----
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)