This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.
Moin,
im Rahmen der Übersetzung der Adduser-Handbuchseite kam die Frage auf,
wie „Pool“ zu übersetzen sei (hier geht es um einen …, aus dem
Kennungen ausgewählt werden, analog aber auch z.B. für Zufallszahlen).
Ich hatte „Fundus“ gewählt, weitere Vorschläge waren „Bereich“ (finde ich nicht so optimal, da es keine Vorgabe gibt, dass dieser … immer fortlaufend und zusammenhängend sein muss) oder „Vorrat“ (das finde
ich eigentlich ganz gut).
Also:
pool → Fundus
pool → Bereich
pool → Vorrat
Weitere Meinungen?
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann
[email protected]
Dipl.-Phys.
http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre":
http://www.ffii.de/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmPj3LkACgkQQbqlJmgq 5nAeKA//UgUXBxva/LOueDMcILvAOyZbcydVxuByfcNzHYCPs9u4By/Zdx7Pscug /rWWrITclC33a1qYIJ/ttjOWhI8Af5m0lCJnsbASI410+31SN9V5D8m4U3XRow5E 1pAzXJ3Os60SedGmy3SN9umZ0ThlYrWsTJDkbbC4XxTHGW+kWFxT6ZgHRgZGke9c qzhSSQ7CYnavaQoGEzOeenxfit5aXpQsjk07YmZ63goDdXqFrzP1v2xTt/zH1Lwb 4NGmYUY9IOvxUhy5PExW7EU2ciDdY7VvHntU6KIUcVSN3WvttY53SoJHo7SRsEU5 hWzBxz3Tgjjh3r01Tm8LBAZGwaqgeCVM+DbK7H6sY2hZRQ+RWJQJ0iBGNNka7F1m xA5lvNz8Nj9pvNNPysjaLx4s0oMRXdSGtqb1Lqbkj8PNqPGbiSM3dGab5LaqsajN eVsbC3i5/Ct1SO8+r+2/hetuhxkbWtWom/tbZdHhO665bK2iiAPuJeS820MQskDJ h1/EewXUhN3unlXT3yqgY2ucJNuDPrR4VgqaM9eYtrgGXQHii+nRnupTyZd20gSj pr+DNRxX1exyFpGjwieeX7rSAZ+GsrzIhXxnecR