Hallo Liste,
hier der erste Teil des Meldungskatalogs
Viele Grüße
Markus
-------------------------------------------------------------
#BEGINN Teil 22 setzt login.access.5 fort
# SB3: s/begin session/begins a session
# SB4: Translation of login.1 based on Josef Spillner's
# (
[email protected]) from 2003. Mention somewhere else as well?
#: login.1.xml:98(refpurpose)
msgid "begin session on the system"
msgstr "startet eine Sitzung auf dem System"
#: login.1.xml:104(arg) login.1.xml:112(arg) login.1.xml:119(arg)
#: login.1.xml:236(option) groupmems.8.xml:79(arg)
msgid "-p"
msgstr "-p"
#: login.1.xml:105(replaceable) login.1.xml:113(replaceable)
#: login.1.xml:120(replaceable)
msgid "host"
msgstr "Rechner"
#: login.1.xml:105(arg) login.1.xml:113(arg)
msgid "-h <placeholder-1/>"
msgstr "-h <placeholder-1/>"
#MH I assume that this expresses the possibility to set environment variables #thus, use ENV=VALUE and refer to Section Configuration
#: login.1.xml:108(replaceable)
msgid "ENV=VAR"
msgstr "ENV=VAR"
#: login.1.xml:114(arg) login.1.xml:214(option)
msgid "-f"
msgstr "-f"
#: login.1.xml:120(arg)
msgid "-r <placeholder-1/>"
msgstr "-r <placeholder-1/>"
#: login.1.xml:126(para)
msgid ""
"The <command>login</command> program is used to establish a new session with " "the system. It is normally invoked automatically by responding to the " "<emphasis remap=\"I\">login:</emphasis> prompt on the user's terminal. " "<command>login</command> may be special to the shell and may not be invoked " "as a sub-process. When called from a shell, <command>login</command> should " "be executed as <emphasis remap=\"B\">exec login</emphasis> which will cause " "the user to exit from the current shell (and thus will prevent the new " "logged in user to return to the session of the caller). Attempting to " "execute <command>login</command> from any shell but the login shell will " "produce an error message."
msgstr ""
"Das Programm <command>login</command> wird verwendet, um eine neue Sitzung " "auf dem System zu starten. Es wird normalerweise automatisch als Antwort auf " "die <emphasis remap=\"I\">login:</emphasis>-Eingabeaufforderung auf dem " "Terminal des Benutzers ausgeführt. <command>login</command> kann von der " "Shell speziell behandelt werden und kann nicht als Subprozess gestartet " "werden. Wenn <command>login</command> von einer Shell aufgerufen wird, " "sollte es als <emphasis remap=\"B\">exec login</emphasis> ausgeführt werden, "
"so dass die aktuelle Shell des Benutzers beendet wird, was verhindert, "
"dass der neue Benutzer in die Sitzung des alten zurückkehren kann). "
"Der Versuch, von einer Shell außer der Anmelde-Shell <command>login</command> "
"auszuführen, wird eine Fehlermeldung erzeugen."
#: login.1.xml:140(para)
msgid ""
"The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is " "disabled to prevent revealing the password. Only a small number of password " "failures are permitted before <command>login</command> exits and the " "communications link is severed."
msgstr ""
"Falls erforderlich, wird der Benutzer nach einem Passwort "
"gefragt. Dieses wird während der Eingabe nicht angezeigt. Es sind nur wenige "
"falsche Passworteingaben zulässig, ehe sich <command>login</command> " "beendet und die Kommunikation getrennt wird."
#: login.1.xml:147(para)
msgid ""
"If password aging has been enabled for your account, you may be prompted for " "a new password before proceeding. You will be forced to provide your old " "password and the new password before continuing. Please refer to " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> for more information."
msgstr ""
"Falls das Passwort für Ihr Konto nur befristete Gültigkeit hat, kann es " "sein, dass Sie aufgefordert werden, Ihr Passwort zu ändern. "
"Ehe Sie fortfahren können, müssen Sie Ihr altes und neues Passwort angegeben. "
"In der Dokumentation zu <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle>" "<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> finden sich weitere "
"Informationen."
#: login.1.xml:156(para)
msgid ""
"After a successful login, you will be informed of any system messages and " "the presence of mail. You may turn off the printing of the system message " "file, <filename>/etc/motd</filename>, by creating a zero-length file " "<filename>.hushlogin</filename> in your login directory. The mail message " "will be one of \"<emphasis>You have new mail.</emphasis>\", \"<emphasis>You " "have mail.</emphasis>\", or \"<emphasis>No Mail.</emphasis>\" according to " "the condition of your mailbox."
msgstr ""
"Nach einer erfolgreichen Anmeldung werden Systemmeldungen sowie "
"das Vorhandensein von E-Mails angezeigt. Die Anzeige der systemweiten " "Nachrichtendatei <filename>/etc/motd</filename> kann abgeschaltet werden, " "indem im Anmeldeverzeichnis eine leere Datei <filename>.hushlogin</filename> " "angelegt wird. Je nach Zustand Ihres Postfaches wird entweder gemeldet " "»<emphasis>Sie haben neue E-Mails.</emphasis>«, »<emphasis>Sie haben " "E-Mails.</emphasis>« oder »<emphasis>Keine E-Mails.</emphasis>«."
#MH140: I am astonished, that a comment field is used for MAIL, PATH,
#umask, ulimit and nice. Is this correct?
#MH mention that we deal with system call umask, system call ulimit and command nice
#referring to a manual page?
#: login.1.xml:167(para)
msgid ""
"Your user and group ID will be set according to their values in the " "<filename>/etc/passwd</filename> file. The value for <envar>$HOME</envar>, " "<envar>$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, <envar>$LOGNAME</envar>, and " "<envar>$MAIL</envar> are set according to the appropriate fields in the " "password entry. Ulimit, umask and nice values may also be set according to " "entries in the GECOS field."
msgstr ""
"Die Benutzer- und Gruppenkennung wird gemäß den Werten in " "<filename>/etc/passwd</filename> gesetzt. Die Werte für <envar>$HOME</envar>, "
"<envar>$SHELL</envar>, <envar>$PATH</envar>, <envar>$LOGNAME</envar> und " "<envar>$MAIL</envar> werden ebenfalls den entsprechenden Feldern "
"dieser Datei entnommen. Werte für ulimit, umask und nice können "
"im GECOS-Feld hinterlegt sein."
#: login.1.xml:176(para)
msgid ""
"On some installations, the environmental variable <envar>$TERM</envar> will " "be initialized to the terminal type on your tty line, as specified in " "<filename>/etc/ttytype</filename>."
msgstr ""
"Bei einigen Installationen wird anfänglich die Umgebungsvariable " "<envar>$TERM</envar> entsprechend mit dem Typ Ihrer TTY-Verbindung belegt; so "
"wie er in <filename>/etc/ttytype</filename> angegeben ist."
#: login.1.xml:182(para)
msgid ""
"An initialization script for your command interpreter may also be executed. " "Please see the appropriate manual section for more information on this " "function."
msgstr ""
"Ein Startskript für Ihren Befehlsinterpreter kann auch ausgeführt werden. " "Für weitere Informationen darüber sehen Sie bitte in den entsprechenden " "Handbuchseiten nach."
#: login.1.xml:194(para) login.1.xml:270(para)
msgid ""
"The <command>login</command> program is NOT responsible for removing users " "from the utmp file. It is the responsibility of " "<citerefentry><refentrytitle>getty</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>init</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> to clean up apparent " "ownership of a terminal session. If you use <command>login</command> from " "the shell prompt without <command>exec</command>, the user you use will " "continue to appear to be logged in even after you log out of the \"subsession" "\"."
msgstr ""
"Es obliegt nicht dem Befehl <command>login</command>, Benutzer "
"aus der utmp-Datei zu entfernen. Sowohl <citerefentry><refentrytitle>getty</r" "efentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> als auch <citerefentry><" "refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> " "sind dafür zuständig, den Eintrag zum Eigentümer einer Sitzung am Terminal "
"zu löschen. Falls Sie <command>login</command> von der "
"Shell ohne <command>exec</command> verwenden, wird der Benutzer, den Sie " "verwenden, weiterhin als angemeldet erscheinen, obwohl Sie die " "»untergeordnete Sitzung« beendet haben."
#MH preauthentification is neither explained nor used anywhere else
#than here
#: login.1.xml:217(para)
msgid "Do not perform authentication, user is preauthenticated."
msgstr ""
"Keine Authentifizierung durchführen, der Benutzer "
"ist vorauthentifiziert. "
#: login.1.xml:220(para)
msgid "Note: In that case, <replaceable>username</replaceable> is mandatory." msgstr ""
"Hinweis: In diesem Fall muss der <replaceable>Anmeldename</replaceable> " "angegeben werden."
Ende Teil 1
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)