fortsetzung
Helge Kreutzmann <
[email protected]> schrieb am 20. Januar 2023 um 17:28
On Fri, Jan 20, 2023 at 12:34:27PM +0100, [email protected] wrote:
#MH119 english check, suggestion for replacement
#"This command is intended for systems with numerous accounts when many " #"of them need to be updated at a single time."
#: newusers.8.xml:259(para)
msgid ""
"This command is intended to be used in a large system environment where many "
"accounts are updated at a single time."
msgstr ""
"Dieser Befehl ist f�r weitreichende Systeme gedacht, bei denen"
"viele Konten gleichzeitig aktualisiert werden m�ssen."
weitreichende Systeme ??? gro�e Systemumgebungen
wie schon aus MH119 ersichtlich, habe ich ein Problem mit "large
system environment". Als "system environment" w�rde ich viele
angeschlossene Ger�te, Clients, etc. akzeptieren. Nicht aber
Benutzer. Die Benutzer als "Umgebung" zu sehen, hie�e, der Computer
oder Server stellt den Mittelpunkt, auf den alles bezogen ist, um den
sich alles dreht. Verkehrte Welt.
Ein Kompromiss w�re
s/weitreichende Systeme/Systeme
denn der n�chste Satzteil "where many" erkl�rt alles.
#: newusers.8.xml:352(para) chgpasswd.8.xml:175(para)
msgid ""
"By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and "
"SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <filename>/etc/login.defs</filename>." msgstr ""
"Standardm��ig wird die Anzahl der Runden mit den Variablen " "SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS und SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS in " "<filename>/etc/login.defs</filename> definiert."
s/ in/ in/
korrigiert
Danke f�r das Gegenlesen und die Korrekturen und Vorschl�ge,
Ich habe den Meldungskatalog nochmal in der jetzigen Form angeh�ngt.
Viele Gr��e
Marku
#BEGINN Teil 17 setzt nologin.8 fort
#: newusers.8.xml:73(refentrytitle) newusers.8.xml:80(refname)
#: newusers.8.xml:86(command) login.defs.5.xml:400(term)
msgid "newusers"
msgstr "newusers"
#: newusers.8.xml:81(refpurpose)
msgid "update and create new users in batch"
msgstr "erstellt neue oder aktualisiert vorhandene Benutzerkonten in einem Aufruf"
#: newusers.8.xml:91(replaceable)
msgid "file"
msgstr "Datei"
#: newusers.8.xml:98(para)
msgid ""
"The <command>newusers</command> command reads a <replaceable>file</" "replaceable> (or the standard input by default) and uses this information to " "update a set of existing users or to create new users. Each line is in the " "same format as the standard password file (see " "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry>) with the exceptions explained below:"
msgstr ""
"Der Befehl <command>newusers</command> liest eine " "<replaceable>Datei</replaceable> (oder voreingestellt die Standardeingabe) " "und aktualisiert damit einen Satz bestehender Benutzer oder erstellt damit " "neue Benutzer. Das Format der einzelnen Zeilen entspricht der Passwortdatei " "(vergleiche <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5" "</manvolnum></citerefentry>) mit den nachfolgend aufgeführten Ausnahmen:"
#: newusers.8.xml:106(para)
msgid "pw_name:pw_passwd:pw_uid:pw_gid:pw_gecos:pw_dir:pw_shell"
msgstr ""
"pw_Name:pw_Passwort:pw_Benutzerkennung:pw_Gruppenkennung:pw_GECOS:" "pw_Verzeichnis:pw_Shell"
#: newusers.8.xml:111(emphasis)
msgid "pw_name"
msgstr "pw_Name"
#: newusers.8.xml:114(para)
msgid "This is the name of the user."
msgstr "Dies ist der Anmeldename des Benutzers."
#MH Contains the parenthesis about users/grous newly created by newusers #implicit information that newusers creates/edits users (and groups) line by line?
#If this is the case, I'd prefer mentioning this mode of work explicitely.
#: newusers.8.xml:117(para)
msgid ""
"It can be the name of a new user or the name of an existing user (or a user " "created before by <command>newusers</command>). In case of an existing user, " "the user's information will be changed, otherwise a new user will be created." msgstr ""
"Es kann sich dabei um den Namen eines neuen, eines existierenden oder"
"eines zuvor mit <command>newusers</command> erstellten Benutzers "
"handeln. Für den Fall, dass der Benutzer bereits vorhanden ist, "
"werden die Informationen über ihn geändert, anderenfalls wird ein neuer " "Benutzer erstellt."
#: newusers.8.xml:128(emphasis)
msgid "pw_passwd"
msgstr "pw_Passwort"
#: newusers.8.xml:131(para)
msgid ""
"This field will be encrypted and used as the new value of the encrypted " "password."
msgstr ""
"Dieses Feld wird verschlüsselt und als neues verschlüsseltes Passwort " "benutzt."
#: newusers.8.xml:139(emphasis)
msgid "pw_uid"
msgstr "pw_Benutzerkennung"
#: newusers.8.xml:142(para)
msgid "This field is used to define the UID of the user."
msgstr "Mit diesem Feld wird die Benutzerkennung festgelegt."
#: newusers.8.xml:145(para)
msgid ""
"If the field is empty, a new (unused) UID will be defined automatically by " "<command>newusers</command>."
msgstr ""
"Wenn dieses Feld leer ist, wird <command>newusers</command> selbst "
"eine neue, ungenutzte Benutzerkennung auswählen."
#: newusers.8.xml:149(para)
msgid "If this field contains a number, this number will be used as the UID." msgstr ""
"Wenn dieses Feld eine Zahl enthält, wird sie als Benutzerkennung übernommen."
#: newusers.8.xml:153(para)
msgid ""
"If this field contains the name of an existing user (or the name of a user " "created before by <command>newusers</command>), the UID of the specified " "user will be used."
msgstr ""
"Wenn dieses Feld den Namen eines existierenden oder eines zuvor mit " "<command>newusers</command> erstellten Benutzers enthält, wird die "
"Kennung des angegebenen Benutzers verwendet."
#MH114 why singular "user's file should"?
#s/the files ownership of the user's file should/the ownership of the users' files must
#: newusers.8.xml:159(para)
msgid ""
"If the UID of an existing user is changed, the files ownership of the user's " "file should be fixed manually."
msgstr ""
"Falls die Kennung eines bestehenden Benutzers verändert wird, muss bei den " "Dateien des Benutzers der Eigentümer per Hand angepasst werden."
#: newusers.8.xml:167(emphasis)
msgid "pw_gid"
msgstr "pw_Gruppenkennung"
#: newusers.8.xml:170(para)
msgid "This field is used to define the primary group ID for the user."
msgstr ""
"Mit diesem Feld wird die Kennung der primären Gruppe des "
"Benutzers festgelegt."
#: newusers.8.xml:173(para)
msgid ""
"If this field contains the name of an existing group (or a group created " "before by <command>newusers</command>), the GID of this group will be used " "as the primary group ID for the user."
msgstr ""
"Wenn dieses Feld den Namen einer existierenden Gruppe enthält oder den " "einer zuvor mit <command>newusers</command> erstellten Gruppe, gibt die " "Kennung dieser Gruppe die primäre Gruppe des Benutzers an."
#MH115:check english s/no groups exist with this GID/no group with this GID exists
#: newusers.8.xml:179(para)
msgid ""
"If this field is a number, this number will be used as the primary group ID " "of the user. If no groups exist with this GID, a new group will be created " "with this GID, and the name of the user."
msgstr ""
"Wenn dieses Feld eine Zahl enthält, wird sie als Kennung der primären " "Gruppe des Benutzers verwendet. Falls keine Gruppe mit dieser Kennung " "existiert, wird eine neue Gruppe mit dieser Kennung "
"und dem Namen des Benutzers erstellt."
#: newusers.8.xml:185(para)
msgid ""
"If this field is empty, a new group will be created with the name of the " "user and a GID will be automatically defined by <command>newusers</command> " "to be used as the primary group ID for the user and as the GID for the new " "group."
msgstr ""
"Wenn dieses Feld leer ist, wird eine neue Gruppe mit dem Namen des " "Benutzers und einer von <command>newusers</command> selbsttätig " "ausgewählten Kennung erstellt. Diese Gruppe wird zur primären Gruppe "
"des Benutzers."
#: newusers.8.xml:191(para)
msgid ""
"If this field contains the name of a group which does not exist (and was not " "created before by <command>newusers</command>), a new group will be created " "with the specified name and a GID will be automatically defined by " "<command>newusers</command> to be used as the primary group ID for the user " "and GID for the new group."
msgstr ""
"Wenn dieses Feld den Namen einer Gruppe enthält, die weder vorhanden ist " "noch zuvor durch <command>newusers</command> erstellt wurde, wird eine "
"neue Gruppe mit diesem Namen und einer von <command>newusers</command> selbst" "ausgewählten Gruppenkennung erstellt. Diese wird als primäre Gruppe des " "des Benutzers genutzt."
#: newusers.8.xml:203(emphasis)
msgid "pw_gecos"
msgstr "pw_GECOS"
#: newusers.8.xml:206(para)
msgid "This field is copied in the GECOS field of the user."
msgstr "Dieses Feld wird in das GECOS-Feld des Benutzers kopiert."
#: newusers.8.xml:213(emphasis)
msgid "pw_dir"
msgstr "pw_Verzeichnis"
#: newusers.8.xml:216(para)
msgid "This field is used to define the home directory of the user."
msgstr "In diesem Feld wird das persönliche Verzeichnis des Benutzers definiert."
#MH116 language check, Suggestion
#s/
#/is created, with ownership set to the user being created or updated and its primary group.
#/is created, with ownership and primary group set to the user being created or updated.
#: newusers.8.xml:219(para)
msgid ""
"If this field does not specify an existing directory, the specified " "directory is created, with ownership set to the user being created or " "updated and its primary group."
msgstr ""
"Wenn in diesem Feld ein nicht existierendes Verzeichnis angegeben ist, "
"wird es angelegt. Dieses Verzeichnis wird dem gerade erstellten oder " "aktualisierten Benutzer gehören und ist dessen primärer Gruppe zugeordnet."
#: newusers.8.xml:224(para)
msgid ""
"If the home directory of an existing user is changed, <command>newusers</" "command> does not move or copy the content of the old directory to the new " "location. This should be done manually."
msgstr ""
"Wenn das persönliche Verzeichnis eines vorhandenen Benutzers geändert wird, "
"verschiebt oder kopiert <command>newusers</command> nicht den Inhalt des " "alten Verzeichnisses in das neue. Dies sollte von Hand erledigt werden."
#: newusers.8.xml:234(emphasis)
msgid "pw_shell"
msgstr "pw_Shell"
#: newusers.8.xml:237(para)
msgid ""
"This field defines the shell of the user. No checks are performed on this " "field."
msgstr ""
"Mit diesem Feld wird die Shell des Benutzers festgelegt, wobei diese " "Eingabe nicht überprüft wird."
#MH117 check language: s/then write/then writes
#MH avoid "databases" as the ordinary files for user administration (passwd, group, ...)
#are meant
#: newusers.8.xml:245(para)
msgid ""
"<command>newusers</command> first tries to create or change all the " "specified users, and then write these changes to the user or group " "databases. If an error occurs (except in the final writes to the databases), " "no changes are committed to the databases."
msgstr ""
"Zuerst erstellt und ändert <command>newusers</command> die angegebenen " "Benutzer und schreibt die Änderungen in die Benutzer- oder Gruppendatenbank. "
"Falls ein Fehler auftritt (außer beim abschließenden Schreiben in die " "Datenbanken), werden in den Datenbanken keine Änderungen vorgenommen."
#: newusers.8.xml:251(para)
msgid ""
"During this first pass, users are created with a locked password (and " "passwords are not changed for the users which are not created). A second " "pass is used to update the passwords using PAM. Failures to update a " "password are reported, but will not stop the other password updates."
msgstr ""
"Im ersten Durchlauf werden Benutzer mit einem gesperrten Passwort erstellt " "und Passwörter von bereits vorhandenen Benutzern werden nicht verändert. " "Im zweiten Durchlauf werden die Passwörter mit PAM aktualisiert. Sofern " "dabei ein Fehler auftritt, wird dieser angezeigt, die Aktualisierung "
"der übrigen Passwörter aber fortgesetzt."
#MH119 english check, suggestion for replacement
#"This command is intended for systems with numerous accounts when many "
#"of them need to be updated at a single time."
#: newusers.8.xml:259(para)
msgid ""
"This command is intended to be used in a large system environment where many " "accounts are updated at a single time."
msgstr ""
"Dieser Befehl ist für weitreichende Systeme gedacht, bei denen"
"viele Konten gleichzeitig aktualisiert werden müssen."
#: newusers.8.xml:267(para)
msgid "The options which apply to the <command>newusers</command> command are:" msgstr ""
"Der Befehl <command>newusers</command> kann mit folgenden "
"Optionen verwendet werden:"
#: newusers.8.xml:284(term) chgpasswd.8.xml:112(term)
msgid "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"
msgstr "<option>-c</option>, <option>--crypt-method</option>"
#: newusers.8.xml:286(para) chpasswd.8.xml:141(para) chgpasswd.8.xml:114(para) msgid "Use the specified method to encrypt the passwords."
msgstr "definiert die Methode, mit der die Passwörter verschlüsselt werden."
#: newusers.8.xml:287(para) chpasswd.8.xml:145(para) chgpasswd.8.xml:118(para) msgid ""
"The available methods are DES, MD5, NONE, and SHA256 or SHA512 if your libc " "support these methods."
msgstr ""
"Die verfügbaren Methoden sind, sofern Ihre libc diese bereitstellt, DES, MD5, "
"NONE und SHA256 oder SHA512."
#: newusers.8.xml:309(para)
msgid ""
"System users will be created with no aging information in <filename>/etc/" "shadow</filename>, and their numeric identifiers are chosen in the " "<option>SYS_UID_MIN</option>-<option>SYS_UID_MAX</option> range, defined in " "<filename>login.defs</filename>, instead of <option>UID_MIN</option>-" "<option>UID_MAX</option> (and their <option>GID</option> counterparts for " "the creation of groups)."
msgstr ""
"Systemkonten werden ohne Gültigkeitsfristen in " "<filename>/etc/shadow</filename> erstellt. Ihre Benutzerkennung wird "
"dem in <filename>login.defs</filename> festgelegten Bereich von " "<option>SYS_UID_MIN</option> bis <option>SYS_UID_MAX</option> "
"anstelle von <option>UID_MIN</option> bis <option>UID_MAX</option> " "entnommen (gleiches gilt für die Gruppenkennung bei der Erstellung "
"von Gruppen)."
#MH184 The number of rounds is an obligatory argument for this option
# when introduced, this string becomes identical to chpasswd.8.xml
#: newusers.8.xml:335(term) chgpasswd.8.xml:158(term)
msgid "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>"
msgstr "<option>-s</option>, <option>--sha-rounds</option>"
#: newusers.8.xml:337(para) chpasswd.8.xml:204(para) chgpasswd.8.xml:160(para) msgid "Use the specified number of rounds to encrypt the passwords."
msgstr "legt die Anzahl von Runden beim Verschlüsseln von Passwörtern fest."
#: newusers.8.xml:340(para) chpasswd.8.xml:207(para) chgpasswd.8.xml:163(para) msgid ""
"The value 0 means that the system will choose the default number of rounds " "for the crypt method (5000)."
msgstr ""
"Ein Wert von 0 bedeutet, dass das System den Standard von 5000 Runden "
"zur Verschlüsselung auswählen wird."
#: newusers.8.xml:344(para) chpasswd.8.xml:211(para) chgpasswd.8.xml:167(para) msgid ""
"A minimal value of 1000 and a maximal value of 999,999,999 will be enforced." msgstr "Der Mindestwert ist 1000, der Höchstwert 999.999.999."
#: newusers.8.xml:348(para) chpasswd.8.xml:215(para) chgpasswd.8.xml:171(para) msgid "You can only use this option with the SHA256 or SHA512 crypt method." msgstr ""
"Sie können diese Option nur mit den Verschlüsselungsmethoden SHA256 und " "SHA512 verwenden."
#: newusers.8.xml:352(para) chgpasswd.8.xml:175(para)
msgid ""
"By default, the number of rounds is defined by the SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS and " "SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS variables in <filename>/etc/login.defs</filename>." msgstr ""
"Standardmäßig wird die Anzahl der Runden mit den Variablen " "SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS und SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS in " "<filename>/etc/login.defs</filename> definiert."
#: newusers.8.xml:364(para)
msgid ""
"The input file must be protected since it contains unencrypted passwords." msgstr ""
"Die Eingabedatei muss geschützt werden, da sie unverschlüsselte Passwörter "
"enthält."
#: newusers.8.xml:368(para) chgpasswd.8.xml:191(para)
msgid ""
"You should make sure the passwords and the encryption method respect the " "system's password policy."
msgstr ""
"Sie sollten darauf achten, dass Passwörter und Verschlüsselungsmethode in " "Einklang mit der Passwortrichtlinie des Systems stehen."
#: newusers.8.xml:444(filename)
msgid "/etc/pam.d/newusers"
msgstr "/etc/pam.d/newusers"
#: newusers.8.xml:446(para)
msgid "PAM configuration for <command>newusers</command>."
msgstr "Konfiguration von PAM für <command>newusers</command>."
#: newusers.8.xml:466(para)
msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=" "\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </" "phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>."
msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>login.defs</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>passwd</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <phrase condition=" "\"subids\"><citerefentry><refentrytitle>subgid</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>subuid</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, </" "phrase><citerefentry><refentrytitle>useradd</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>."
#ENDE Teil 17 weiter mit newgrp.1
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)