This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.
Hallo Mario,
On Thu, Jul 28, 2022 at 07:39:15PM +0200, Mario Blättermann wrote:
# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the password for your SMTP account. If I<unset>, Mutt will prompt "
"you for your password when you first send mail via SMTP. See $smtp_url to " "configure mutt to send mail via SMTP."
msgstr ""
"Gibt das Passwort für Ihr SMTP-Benutzerkonto an. Falls I<nicht gesetzt>, " "fragt Mutt nach Ihrem Passwort, wenn Sie zumersten Mal Nachrichten über SMTP "
"versenden. Siehe $smtp_url für die Einrichtung von Mutt zum Senden von E-" "Mails über SMTP."
zumersten → zum ersten
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Defines the SMTP smarthost where sent messages should relayed for delivery. "
"This should take the form of an SMTP URL, e.g.:"
msgstr ""
"Definiert den SMTP-Smarthost, über den Nachrichten bei der Auslieferung " "geleitet werden. Dies sollte die Form einer SMTP-URL haben, zum Beispiel:"
Wikipedia „übersetzt“ den Begriff Smarthost mit „SMTP-Relay-Server“. Ich kann gerade schlecht mehr recherchieren, ggf. noch mal prüfen.
Und für mich ist der erste Satz im Original schief, ggf.
FIXME should relayed → should be relayed
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide
#, fuzzy
msgid ""
"For values except \\(lqthreads\\(rq, this provides the primary sort method. "
"When two message sort values are equal, $sort_aux will be used for a " "secondary sort."
msgstr ""
"Für Werte außer »threads« stellt dies die primäre Sortiermethode bereit. Wenn "
"beim Sortieren zwei der Wert gleich sind, wird $sort_aux für eine zweite " "Sortierung verwendet."
Dem zweiten Satz verstehe ich wie folgt:
Wenn beim Sortieren zwei Nachrichten auf den gleichen Platz kommen,
dann wird $sort_aux als zweites Sortierkriterium verwandt werden.
(ab dem „dann“ ginge auch Deine Variante, finde meine nur etwas
klarer, wenn auch freier).
Wenn Du zustimmst, könnte das fuzzy raus.
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide
#, fuzzy
msgid ""
"When set to \\(lqthreads\\(rq, Mutt threads messages in the index. It uses " "the variable $sort_thread_groups to sort between threads (at the top/root " "level), and $sort_aux to sort sub-threads and children."
msgstr ""
"Wenn auf »threads« gesetzt, verknüpft Nachrichten im Index zu " "Diskussionsfäden. Es verwendet die Variable $sort_thread_groups zum Sortieren "
"zwischen verschiedenen Diskussionsfäden (in der obersten Ebene) und $sort_aux "
"zum Sortieren von Sub-Diskussionsfäden und Folgenachrichten."
Übersetzung klingt i.O., ich würde das fuzzy rausnehmen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann
[email protected]
Dipl.-Phys.
http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre":
http://www.ffii.de/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmLi4ioACgkQQbqlJmgq 5nDcVw/+PIqF/PvQ/Ooy2l9w8/YD+NIfAuZUaqfQype+tE1LXyuEZSI6F1IdpRRu BuljJ3khaQsUMhs+m8wPdr64JW7U7t8BWP/vKPH4m2aIQWuOnQyclbPPFhjiIlKE zWvXJtrnPl68KpBfPWbbP7qN1hhzAuZX6qIAZPJCmXlbEdNwxyB9rPNgkkxPaP8p ACFFummt3X2RhxLu+3ZnpdkbPvQNl37s9CmyGKnyDycdMADdPw7PidD20McMP6gZ sdN3QQ52iz+nuoaQihpe2H6+8fQIZqGy7K+YQfvrXtDnn0DBz9tW2BlgFD7o2cfR Y6WMop52BEx0hqmrWo4bspNe18cx3ak3p+nl8RzSDWFpiisnxa8phC4Lenuk2cVG mCm1MqXJ3Q3UBoMH+CSqz8yXOhmf8P8xrtY+PlYuRXBgLaOMsHvKg+ewAB0yeWH4 H/5c1Owrk3lmu7NWOhnp28Df3cCD4rnN7U9XvLr2BHCbdb7eElJ9pz9AmxixAd+w CgX4t76pDDQ3o2gH2msaGqqwPbz3gDoBLY9vckWRLHCXkDL5SLjdAmB3OGIRIxeu 04an5h+DJBbj7GN7RvrzN9o9VlXoJA+UAXXS6ue