This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.
Hallo Mario,
On Fri, Jul 22, 2022 at 09:29:57PM +0200, Mario Blättermann wrote:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the display of lines longer than the screen width in the internal " "pager. If I<set>, long lines are wrapped at a word boundary. If I<unset>, " "lines are simply wrapped at the screen edge. Also see the $markers variable."
msgstr ""
"Steuert die Anzeige langer Zeilen, die länger als die Bildschirmbreite sind, "
"im internen Textanzeigeprogramm. Falls I<gesetzt>, werden lange Zeilen an " "Wortgrnzen umgebrochen. Falls I<nicht gesetzt>, werden lange Zeilen einfach "
"am Bildschirmrand umgebrochen. Siehe auch die Variable $markers."
langer Zeilen → von Zeilen
Steuert die … sind, im internen Textanzeigeprogramm
→
Steuert im internen Textanzeigeprogramm die … sind.
Wortgrnzen → Wortgrenzen
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<pager> uses this variable to catch some common false positives of " "$quote_regexp, most notably smileys and not consider a line quoted text if it "
"also matches $smileys. This mostly happens at the beginning of a line." msgstr ""
"Das I<Textanzeigeprogramm> verwendet diese Variable zum Erkennen häufiger " "Fehler von $quote_regexp, beispielsweise Smileys und die Nichtbeachtung einer "
"zitierten Textzeile, wenn diese auch auf $smileys passt. Dies passiert meist "
"am Anfang einer Zeile."
FIXME and not → and does not
und die Nichtbeachtung einer zitierten Textzeile
→
und betrachtet eine Zeile nicht als Zitat
# FIXME flag → option, command
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This flag controls whether you want to be asked to enter a label for a " "certificate about to be added to the database or not. It is I<set> by " "default. (S/MIME only)"
msgstr ""
"Diese Option steuert, ob Sie beim Hinzufügen eines Zertifikats zu einer " "Datenbank um die Eingabe einer Bezeichnung gebeten werden wollen oder nicht. "
"Dies ist standardmäßig I<gesetzt>. (nur S/MIME)"
zu einer → zu der
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable contains the name of either a directory, or a file which " "contains trusted certificates for use with OpenSSL. (S/MIME only)"
msgstr ""
"Diese Variable enthält den Namen entweder eines Verzeichnisses oder einer " "Datei, die vertrauenswürdige Zertifikate für die Verwendung mit OpenSSL. "
"(nur S/MIME)"
mit OpenSSL. → mit OpenSSL enthält.
# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since for S/MIME there is no pubring/secring as with PGP, mutt has to handle "
"storage and retrieval of keys by itself. This is very basic right now, and " "keys and certificates are stored in two different directories, both named as "
"the hash-value retrieved from OpenSSL. There is an index file which contains "
"mailbox-address keyid pairs, and which can be manually edited. This option " "points to the location of the certificates. (S/MIME only)"
msgstr ""
"Da es für S/MIME keinen öffentlichen und geheimen Schlüsselbund wie Für PGP "
"gibt, muss Mutt sich selbst um die Speicherung und das Holen von Schlüsseln "
"kümmern. Dies ist derzeit noch sehr elementar. Schlüssel und Zertifikate " "werden in zwei verschiedenen Verzeichnissen gespeichert, die beide nach den "
"von OpenSSL ermittelten Hash-Werten benannt sind. Es gibt eine Index-Datei, "
"welche die Schlüsselkennung-Paare für die Postfachadresse enthält und die "
"manuell bearbeitet werden kann. Diese Option zeigt auf den Ort der " "Zertifikate. (nur S/MIME)"
wie Für → wie für
# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The OpenSSL command formats have their own set of B<printf(3)>-like sequences "
"similar to PGP's:"
msgstr ""
"Die OpenSSL-Befehlsformate haben ihre eigenen Sequenzen im B<printf>(3)-Stil:"
Stil: → Stil, ähnlich der von PGP:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "One or more certificate IDs."
msgstr "Eine oder mehrere Zertifikatkennungen."
Ist es nicht:
Zertifikatkennungen. → Zertifikatskennungen.
?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid "The message digest algorithm specified with $smime_sign_digest_alg." msgstr "Der mit $smime_sign_digest_alg angegebene … Algorithmus."
… Algorithmus → Hash-Algorithmus
und ,fuzzy raus.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"CA location: Depending on whether $smime_ca_location\n"
" points to a directory or file, this expands to\n"
" \\(lq-CApath $smime_ca_location\\(rq or \\(lq-CAfile"
" $smime_ca_location\\(rq.\n"
msgstr ""
"Zertifikat-Ort: Abhängig davon, ob $smime_ca_location auf ein Verzeichnis" " oder eine Datei zeigt, wird dies entweder zu »-CAPfad $smime_ca_location«"
" oder »-CADatei $smime_ca_location« expandiert.\n"
Dann bitte auch ein FIXME wg. der harten Formatierung.
# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set> (default) this tells mutt to use the default key for decryption. " "Otherwise, if managing multiple certificate-key-pairs, mutt will try to use "
"the mailbox-address to determine the key to use. It will ask you to supply a "
"key, if it can't find one. (S/MIME only)"
msgstr ""
"Falls I<gesetzt> (Vorgabe), verwendet Mutt den Standardschlüssel für die " "Entschlüsselung. Anderenfalls, wenn Sie mehrere Zertifikat-Schlüssel-Paare "
"verwenden, versucht Mutt den zu verwendenden Schlüssel aus der " "Postfachadressse zu ermitteln. Falls Mutt keinen schlüssel finden kann, " "werden Sie gebeten, einen anzugeben. (nur S/MIME)"
Postfachadressse → Postfachadresse
keinen schlüssel → keinen Schlüssel
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the default key-pair to use for S/MIME operations, and must be set to "
"the keyid (the hash-value that OpenSSL generates) to work properly."
msgstr ""
"Dies ist das vorgegebene für S/MIME-Aktionen zu verwendende Schlüsselpaar und "
"muss auf diese Schlüsselkennung (den von OpenSSL erzeugten Hash-Wert) gesetzt "
"werden, um korrekt zu funktionieren."
auf diese → auf die
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann
[email protected]
Dipl.-Phys.
http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre":
http://www.ffii.de/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmLa/t4ACgkQQbqlJmgq 5nAUNQ//b2kN0N0iffG66m4Y1+KXxnIVODG729mt+QxXz9XtqNQZXKqawDI0WT6v INtiBScYN9pBFQLpY5n6bRC/nnibnYm+sVLgF3GdGCrsPweyv/NnZNyohbcOZUGs Zjy34Zc1BzAh9YBRrg7FrgMuCqNuA2NG8vppV/59I9TTjJfH/d0uPeaPsZGqZ9Y3 opweZPR5+nVhcY0MK7FVBzy4hv0v+cANo5NXFWXGUJnT1lXP3CKO3O1hMho7sdHI cC2cX2ZgPnr9Ux679IYkqbbs9Z0jMOtCtVBrQjzZfS3gvqpO36xJi/siuz2RzCxp ucaq44SUih7F/FWYppGiL+eVPm4UFFaGr7n12UmpTp+kNBE2us/1YCOxr04zitaJ ADWWdkQOrb5NvB4lZsgRd9NCO+BihgdbvrKnQ9VU3sllqPlqYH7/itfwz1hGvPyG N0IIvpHVOaMMrcKLKrQ/3884eVhfecwZmAgh0TU0mf1IH0L5l9ehv0vuaMrHhGCy BGCw93cUEwdVYvAFAvgkfTuglQ6KCUP8CA4dZl8YxUMFKWONXKaQRzl81Un/E1P8 0vgMyHF3H3vE2dmR2ODaLQFeuETcmMe41LobJhq