Hallo Helge,
Helge Kreutzmann schrieb am 19. August 2021 um 17:11
Von mir aus i.O., ich wundere mich nur, warum Original zwei
verschiedene Verben (build und create) eingesetzt werden, Du hast (was
ich i.O. finde) beide gleich �bersetzt. Falls es wider erwarten doch
einen Unterschied geben sollte, m�sste das angepasst werden.
(Ich vermute, das ist englische ???Sloppyness??? und der Text ist nicht
�ber debian-l10n-english gelaufen).
Habe ein FIXME in die po-Datei gesetzt, dass Vereinheitlichte Begriffe gut w�ren und es dann "default creation script:" hei�en w�rde.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-infrastructure-container-tools 20180527-1\n"
Ist die Version noch i.O.?
Nein. Wir sind laut pot-Dateiname bei Version 20210804-2 und in der so mysterienhaften wie breiten Geschichte von Projektnamen bei open-infrastructure-compute-tools. In den Kopfzeilen ist das nun
nachgezogen.
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid "machines directory:"
msgstr "Machines-Verzeichnis:"
Ich w�rde Machines-Verzeichnis ??? Maschinenverzeichnis
(oder mit Bindestrich, aber das ???s??? durch ???n??? ersetzen)
Ist nun Maschinen-Verzeichnis
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001
msgid "debconf directory:"
msgstr "Verzeichnis des Konfigurationssystems f�r Debian-Pakete:"
Ich verstehe, dass Du ???Debconf??? vermeiden m�chtest, aber ???Debian-Pakete??? ist auch problematisch, denn ein Ubuntu-Benutzer (oder einer anderen Distribution) k�nnte das auch komisch vorkommen.
Vorschlag:
Verzeichnis des Konfigurationssystems des Paketes (Debconf):
�bersetzung war sperrig und w�rde mit dem dann doch genutzen Wort
"Debconf" noch sperriger werden. Jetzt steht da schlicht
"Debconf-Verzeichnis:"
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:7001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to cache files during " "creation of containers."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Verzeichnis an, in das w�hrend der Erzeugung von " "Containern Dateien zwischengespeichern werden sollen."
zwischengespeichern ??? zwischengespeichert
erledigt
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
msgid ""
"The following example will send IRC notifications to the open-infrastructure "
"channel on irc.oftc.net:"
msgstr ""
"Beispielsweise sendet folgende Eingabe IRC-Benachrichtigungen im Kanalopen-"
"infrastructure auf irc.oftc.net:"
Kanalopen- ??? Kanal open-
erledigt
Habe noch f�r "whitescpace character" das f�lschlicherweise als Leerzeichen �bersetzt war nun Leerraumzeichen verwendet.
Neue Datei h�ngt hier an. Danke f�r's Gegenlesen. Ich reiche die po-Datei nach ein wenig Abwarten (falls noch ein Mangel auff�llt) ein.
Viele Gr��e
Markus
# German debconf translation of open-infrastructure-compute-tools
# Copyright (C) 2021 Markus Hiereth <
[email protected]>
# This file is distributed under the same license as the open-infrastructure-compute-tools package.
# Markus Hiereth <
[email protected]>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-infrastructure-compute-tools 20210804-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To:
[email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 10:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-24 21:28+0200\n"
"Last-Translator: Markus Hiereth <
[email protected]>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <
[email protected]>\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Type: title
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:1001
msgid "container-tools: Setup"
msgstr "container-tools: Einrichtung"
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid "machines directory:"
msgstr "Maschinen-Verzeichnis:"
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid "Please specify the directory that will be used to store the containers." msgstr ""
"Bitte geben Sie das zum Speichern von Containern vorgesehene Verzeichnis an."
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid ""
"If unsure, use /var/lib/machines (default) or /srv/container/system when " "using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /var/lib/" "machines oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/system."
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
msgid "config directory:"
msgstr "Konfigurationsverzeichnis:"
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container " "configuration files."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das für die Container-Konfigurationsdateien vorgesehene " "Verzeichnis an."
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/config (default) or /srv/container/config " "when using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/compute-" "tools/config oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/config."
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001
msgid "debconf directory:"
msgstr "Debconf-Verzeichnis:"
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container " "preseed files."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Verzeichnis an, welches die Voreinstellungsdateien für " "Container speichern soll."
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/debconf (default) or /srv/container/" "debconf when using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/compute-" "tools/debconf oder /srv/container/debconf für gemeinsam benutzten Speicher."
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container hooks." msgstr ""
"Bitte geben Sie das zum Speichern der Container-Hooks vorgesehene " "Verzeichnis an."
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/hooks (default) or /srv/container/hooks " "when using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/compute-" "tools/hooks oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/hooks."
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container keys " "for verifying container image downloads."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Verzeichnis für die Container-Schlüssel an, mit welchen "
"heruntergeladene Container-Abbilder überprüft werden."
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/keys (default) or /srv/container/keys when " "using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/compute-" "tools/keys oder /srv/container/keys für gemeinsam benutzten Speicher."
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:7001
msgid "cache directory:"
msgstr "Zwischenspeicher-Verzeichnis:"
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:7001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to cache files during " "creation of containers."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Verzeichnis an, in das während der Erzeugung von " "Containern Dateien zwischengespeichert werden sollen."
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:7001
msgid ""
"If unsure, use /var/cache/container (default) or /srv/container/cache when " "using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /var/cache/" "container oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/cache."
#. Type: select
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:8001
#| msgid "create script:"
# FIXME the verb "to create" is used in all other messages here.
# FIXME Therefore the msgid shall be "default creation script:"
msgid "default build script:"
msgstr "Standard-Erzeugungs-Skript:"
#. Type: select
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:8001
msgid ""
"Please select the script that will be used by default to create containers." msgstr ""
"Bitte wählen Sie das Skript, welches standardmäßig für die Erzeugung von " "Containern benutzt werden soll."
#. Type: select
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:8001
msgid "If unsure, use debian (default)."
msgstr "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardskript debian."
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
msgid "IRC notifications:"
msgstr "IRC-Benachrichtigungen:"
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
msgid ""
"The container command can send IRC notifications via irker to one or more " "(whitespace separated) IRC channels."
msgstr ""
"Der Befehl container kann mittels irker auf einem oder mehreren IRC-Kanälen " "(durch Leerraumzeichen getrennte Auflistung) Benachrichtigungen senden."
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
msgid ""
"The following example will send IRC notifications to the open-infrastructure " "channel on irc.oftc.net:"
msgstr ""
"Beispielsweise sendet folgende Eingabe IRC-Benachrichtigungen im Kanal " "open-infrastructure auf irc.oftc.net:"
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
msgid " irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure"
msgstr " irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure"
#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:9001
msgid "If unsure, leave empty (default)."
msgstr "Wenn Sie unsicher sind, geben Sie nichts ein (Standardeinstellung)."
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)