Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"Do not confuse the \"%\" specifier expansion prefix with the \"@\" pattern " "matching wildcard prefix\\&. The former are simple shortcuts that are " "expanded while the drop-in files are parsed, the latter encapsulate a " "variable part of a match pattern string\\&. For details about pattern " "matching wildcards, see above\\&."
msgstr ""
"Bringen Sie den Kennzeichnerpräfix »%« nicht mit dem Mustervergleichs-" "Platzhalterpräfix »@« durcheinander\\&. Der erstere ist eine einfache " "Abkürzung, die expandiert wird, während Ergänzungsdateien ausgewertet " "werden, letzterer kapselt einen variablen Anteil einer " "Mustervergleichszeichenkette\\&. Details zu Mustervergleichs-Platzhaltern " "finden sie weiter oben\\&."
den Kennzeichnerpräfix → das Kennzeichnerpräfix
Der erstere → Das erstere
letzterer → letzteres
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"The above defines the update mechanism for the Verity partition of the root " "file system\\&. Verity partition images are downloaded from \"
https://" "download\\&.example\\&.com/foobarOS_@v_@u\\&.verity\\&.xz\" and written to a " "suitable local partition, which is marked read-only\\&. Under the assumption " "this update is run from the image itself the current image version (i\\&." "e\\&. the \"%A\" specifier) is marked as protected, to ensure it is not " "corrupted while booted\\&. Note that the partition UUID for the target " "partition is encoded in the source file name\\&. Fixating the partition UUID " "can be useful to ensure that \"roothash=\" on the kernel command line is " "sufficient to pinpoint both the Verity and root file system partition, and " "also encode the Verity root level hash (under the assumption the UUID in the " "file names match their top-level hash, the way B<systemd-gpt-auto-" "generator>(8) suggests)\\&."
msgstr ""
"Vorstehendes definiert den Aktualisierungsmechanismus für die Verity-" "Partition des Wurzeldateisystems\\&. Verity-Partitionsabbilder werden von " "»
https://download\\&.example\\&.com/foobarOS_@v_@u\\&.verity\\&.xz« " "heruntergeladen und in eine geeignete lokale Partition geschrieben, die " "schreibgeschützt markiert ist\\&. Unter der Annahme, dass diese " "Aktualisierung aus dem Abbild selbst heraus ausgeführt wird, wird die " "aktuelle Abbildversion (d\\&.h\\&. der »%A«-Kennzeichner) als geschützt " "markiert, um sicherzustellen, dass sie beim Systemstart nicht beschädigt " "wird\\&. Beachten Sie, dass die Partitions-UUID für die Ziel-Partition im " "Quelldateiname kodiert ist\\&. Fixierung der Partitions-UUID kann nützlich " "sein, um sicherzustellen, dass der »roothash=« auf der Kernelbefehlszeile " "ausreichend ist, um sowohl die Verity- als auch die " "Wurzeldateisystempartition genau zu bestimmen und auch den Verity-Hash auf " "Wurzelebene zu kodieren (unter der Annahme, dass die UUID in dem Dateinamen " "auf den Hash der obersten Stufe passt, wie das B<systemd-gpt-auto-" "generator>(8) vorschlägt)\\&."
im Quelldateiname → im Quelldateinamen
# FIXME kernel images images → kernel images
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide
msgid ""
"The above installs a unified kernel image into the ESP (which is mounted to /" "efi/), as per \\m[blue]B<Boot Loader " "Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 Type #2\\&. This defines three " "possible patterns for the names of the kernel images images, as per " "\\m[blue]B<Automatic Boot Assessment>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, and " "ensures when installing new kernels, they are set up with 3 tries left\\&. " "No more than two parallel kernels are kept\\&."
msgstr ""
"Obiges installiert ein vereinigtes Kernel-Abbild in den ESP (der auf /efi/ " "eingehängt ist), gemäß der " "\\m[blue]B<Systemladerspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 Typ #2\\&. " "Dies definiert drei mögliche Muster für die Namen der Kernel-Abbilder, gemäß "
"der \\m[blue]B<Automatische " "Systemstartbeurteilung>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 und stellt bei der " "Installation neuer Kernel sicher, dass sie mit drei verbliebenen Versuchen " "eingerichtet sind\\&. Es werden nicht mehr als zwei parallele Kernel " "behalten\\&."
gemäß der \\m[blue]B<Automatische Systemstartbeurteilung>
→
gemäß der \\m[blue]B<Automatischen Systemstartbeurteilung>
zwei parallele Kernel → zwei Kernel parallel
Gruß Mario
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)